los tribunales daneses tienen competencia para declarar inconstitucional una ley aprobada por el Parlamento. | UN | فمن سلطة المحاكم الدانمركية أن تعلن أن أحد القوانين التي أصدرها البرلمان غير دستوري. |
Sin embargo, según la información de que dispone, los tribunales daneses no han decidido nunca ningún caso de discriminación racial basándose en dicho artículo. | UN | إلا أنه لم يحدث قط على حد علمه أن بتت المحاكم الدانمركية في أي قضية تتعلق بالتمييز العنصري على أساس ذلك البند. |
Por consiguiente, los tribunales daneses no tienen potestad para conocer de quejas presentadas por particulares sobre la base de las disposiciones de la Convención. | UN | وعليه، فإن المحاكم الدانمركية لا تملك سلطة الاستماع إلى الشكاوى التي يقدمها أفراد استناداً إلى أحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, por regla general, puede decirse que es bastante amplio. Las cuestiones relativas a las obligaciones de las autoridades administrativas en materia de derechos humanos están siempre sujetas al examen de los tribunales daneses. | UN | وعلى أي حال فيمكن اعتبار نطاق الاستعراض واسعاً، بصفة عامة، إذ إن المسائل المتعلقة بالتزامات السلطات اﻹدارية في مجال حقوق اﻹنسان تخضع دائماً لاستعراض المحاكم الدانمركية. |
La autora señala además que los tribunales daneses se han negado siempre a admitir que la enfermedad de una persona mientras está detenida puede entrañar violaciones de la Convención y del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | كما تشير صاحبة الشكوى إلى أن المحاكم الدانمركية كانت دائماً ترفض الإقرار بأن الاعتلال أثناء الاحتجاز لدى الشرطة قد ينطوي على انتهاكات للاتفاقية وللمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Como las cuestiones relativas a la imputación de cargos a personas por la policía son totalmente discrecionales, no es posible someter el caso a los tribunales daneses. | UN | ولما كانت المسائل المتصلة بمتابعة الشرطة للتهم الموجهة بحق الأفراد أمر يرجع كلياً للسلطة التقديرية للشرطة، فإنه لا تتوفر أي إمكانية لعرض القضية أمام المحاكم الدانمركية. |
El peticionario considera que esas declaraciones son insultantes y que los tribunales daneses deben establecer un equilibrio entre el derecho a la libertad de expresión de los políticos y la prohibición del discurso que incita al odio. | UN | ويعتبر صاحب الالتماس أن هذه التصريحات مهينة وأن على المحاكم الدانمركية أن توازن بين حق السياسيين في حرية الكلام وحظر الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
Afirma además que la legislación no es interpretada por los tribunales daneses de conformidad con la Convención, ya que el principio de la carga compartida de la prueba y el derecho a obtener una valoración de si se ha producido una discriminación basada en el origen étnico no se hacen efectivos. | UN | كما يدّعي أن المحاكم الدانمركية لا تفسر القوانين على نحو ينسجم مع الاتفاقية، نظراً لعدم إعمال مبدأ عبء الإثبات المشترك والحق في الحصول على تقييم لمدى استناد التمييز إلى الأصل الإثني. |
El 21 de octubre de 2005, el Primer Ministro respondió que su Gobierno no podía influir sobre la prensa, pero que las personas ofendidas tenían plena libertad para dirigirse a los tribunales daneses. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رد رئيس الوزراء قائلاً إن حكومته لا تستطيع التأثير على الصحافة بيد أن الأشخاص المتضررين أحرار في أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم الدانمركية. |
El orador desea conocer el número de casos en los que los tribunales daneses han detectado infracciones del Pacto y si éste se cita con menor frecuencia debido a que aún no se ha incorporado al derecho nacional. | UN | وقال إنه يود أن يعرف عدد الحالات التي رأت فيها المحاكم الدانمركية أن العهد قد انتهك وما إذا كان يجري الاستشهاد به بصورة أقل تواتراً نظراً إلى أنه لا يزال غير مدرج في القانون المحلي. |
los tribunales daneses y demás autoridades encargadas de aplicar la ley actúan con moderación al comprobar detenidamente si la legislación danesa está en conformidad con las convenciones que no se hayan incorporado ni adaptado. | UN | ففي الواقع العملي، تبدي المحاكم الدانمركية وغيرها من سلطات إنفاذ القانـون تحفظها إذا ما تعلق الأمر بالتحقق على نحو دقيـق إن كانت التشريعات الدانمركية متوافقة مع اتفاقيات لم تدمج ولم تعد صياغتها. |
Además, la autora afirma que la legislación nacional no ha incorporado la Convención, de modo que los tribunales daneses no respetan ni aplican sus disposiciones. | UN | وتقول صاحبة الرسالة أيضاً إن الاتفاقية لم تدرج في التشريع الوطني، وهو ما يبين أن المحاكم الدانمركية لا تحترم أحكام الاتفاقية ولا تطبقها. |
4.10. En cuanto a los daños, el Estado Parte argumenta que la cuestión no ha sido planteada ante los tribunales daneses y, por consiguiente, el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 4-10 أما فيما يتعلق بمسألة التعويضات، فتحتج الدولة الطرف بأن القضية لم ترفع أمام المحاكم الدانمركية ولذا فإن صاحب الالتماس لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية. |
5.3. El letrado discrepa de la afirmación del Estado Parte de que el autor puede pedir indemnización por la pérdida o los daños sufridos y señala que los tribunales daneses se han negado a aplicar las normas sobre indemnización en casos de discriminación. | UN | 5-3 ويعترض المحامي على ما ذكرته الدولة الطرف من أنه في إمكان صاحب الالتماس أن يطالب بتعويضات عما تكبده من خسائر أو ضرر ويذكر أن المحاكم الدانمركية رفضت تطبيق القواعد المتعلقة بالتعويضات عن الضرر في حالات التمييز. |
El letrado afirma además que la Convención no ha sido incorporada en el derecho interno y expresa sus dudas en cuanto a que los tribunales daneses apliquen la Convención en una controversia entre partes privadas. | UN | 5-4 ويؤكد المحامي أيضاً أن الاتفاقية لم تدرج في القوانين المحلية ويبدي شكوكه فيما إذا كانت المحاكم الدانمركية ستطبق الاتفاقية في نزاع ينشأ بين أطراف خاصة. |
3.1. La autora sostiene que ha agotado los recursos internos porque no tiene la posibilidad ni de apelar la decisión del ministerio público ni de presentar el caso ante los tribunales daneses. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية لأنه لا توجد أمامها لا إمكانية استئناف قرار المدعي العام ولا إمكانية رفع القضية أمام المحاكم الدانمركية. |
El autor afirma que ha agotado los recursos internos, ya que no es posible apelar contra la decisión del fiscal regional ni puede someter el caso a los tribunales daneses. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف الداخلية لأنه لا يستطيع استئناف قرار النائب العام للمنطقة ولا رفع دعوى أمام المحاكم الدانمركية. |
Además, el autor se refiere a dos casos en que los tribunales daneses consideraron que se había violado el artículo 266(b) del Código Penal en circunstancias que eran, a su juicio, análogas. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، بقضيتين أقرت فيهما المحاكم الدانمركية حدوث انتهاك للمادة 266(ب) من قانون العقوبات في ظروف يعتبرها صاحب البلاغ مشابهة لما حدث له. |
3.2. El peticionario afirma que ha agotado los recursos internos, ya que no es posible apelar de la decisión del Fiscal Regional de 3 de junio de 2002 y porque el caso no puede someterse a los tribunales daneses. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أنه لا توجد إمكانية لاستئناف قرار النائب العام الإقليمي الصادر في 3 حزيران/يونيه 2002، ونظراً لأنه لا يمكن رفع القضية أمام المحاكم الدانمركية. |
51. Hay además varios ejemplos de jurisprudencia publicados en los que se han invocado otros pactos y convenciones de derechos humanos que los tribunales daneses han aplicado aunque, como ocurre con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, no se hayan incorporado en el derecho danés. | UN | 51- يضاف إلى ذلك أن هناك عدة أمثلة في الأحكام القضائية عن التمسك بعهود واتفاقيات حقوق الإنسان أمام المحاكم الدانمركية وتطبيقها بواسطة تلك المحاكم، رغم أنها ليست مدرجة في القانون الدانمركي شأنها شأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |