"los tribunales de apelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكم الاستئناف
        
    • ومحاكم الاستئناف
        
    • لمحاكم اﻻستئناف
        
    • محاكم استئناف
        
    • بمحاكم الاستئناف
        
    • اختصاص محاكم اﻻستئناف
        
    • المحاكم اﻻستئنافية
        
    • ومحكمة الاستئناف
        
    • فيها لمحاكم الاستئناف
        
    • لمحاكم استئناف
        
    • محكمتا الاستئناف
        
    • محكمتا الطعن
        
    • محكمتي اﻻستئناف
        
    • شأن محاكم اﻻستئناف
        
    • عاتق محاكم اﻻستئناف
        
    los tribunales de apelación y los tribunales del trabajo son jurisdicciones de segundo grado. UN أما محاكم الدرجة الثانية، فتضم محاكم الاستئناف ودوائر الاستئناف لدى محكمة العمل.
    Recuerda que en general corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas de cada caso. UN وتشير إلى أن على محاكم الاستئناف بالدول اﻷطراف في العهد أن تُقيﱢم بوجه عام الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها.
    Los jueces del Tribunal de Casación, de los tribunales de apelación y de los tribunales de primera instancia son inamovibles. UN وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل.
    El poder judicial lo ejercen el Tribunal Supremo, los tribunales de apelación y los tribunales corrientes. UN وتمارس السلطة القضائية المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم العادية.
    Asesor científico de los magistrados de los tribunales de apelación de Gante, en cuanto a la situación de los toxicómanos en vista de la legislación sobre prisión preventiva. UN مستشار علمي لقضاة محاكم الاستئناف بغينت، بشأن ظروف مدمني المخدرات في ضوء تشريع الحبس الوقائي.
    Para ser nombrado magistrado de los tribunales de apelación es necesaria una experiencia mínima de 15 años en la judicatura y para serlo del Tribunal Supremo de 18 en la carrera judicial o el Ministerio de Justicia. UN ويشترط القانون ٥١ عاماً من الخبرة في المجال القضائي لتعيين القضاة في محاكم الاستئناف. أما بالنسبة إلى المحكمة العليا، فيشترط توفر خبرة مدتها ٨١ عاماً في القضاء أو في وزارة العدل.
    En 1996 se preparó otro proyecto anual de asistencia jurídica para la agilización de las causas pendientes ante los tribunales de apelación relacionadas con graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد وضع مشروع آخر للمساعدة القانونية لمدة عام في عام ٦٩٩١ من أجل المساعدة في معالجة القضايا المتخلفة المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان أمام محاكم الاستئناف.
    La edad de jubilación es de 60 años para los jueces de los tribunales de primera instancia y 63 para los jueces de los tribunales de apelación y del Tribunal Supremo. UN وتبلغ سن التقاعد 60 عاماً للقضاة في محاكم الدرجة الأولى و63 عاماً للقضاة في محاكم الاستئناف والمحكمة العليا.
    - Debe crearse un sistema de transporte de prisioneros a los tribunales de apelación para que asistan a las audiencias. UN ينبغي وضع نظام لنقل السجناء إلى محاكم الاستئناف لحضور جلسات الاستماع إلى قضاياهم.
    Pero los tribunales de apelación son siempre órganos colegiados porque, entre otras razones, ofrecen así a los litigantes una mejor garantía que las decisiones adoptadas por un juez único. UN بيد أن محاكم الاستئناف هي دائما هيئات كليــة، بالنظر إلى أنها، بين أسباب أخرى، تمنح المتقاضين ضمانا أفضل مما تمنحه للقرارات التي يتخذها قاضـي فـرد.
    Las audiencias de los tribunales de apelación son presididas por tres magistrados encargados de dictar sentencia. UN ويعقد ثلاثة قضاة جلسات محاكم الاستئناف ويصدرون أحكامها.
    El Estado Parte niega que las instrucciones del juez fueran de tal orden que el Comité debiera hacer caso omiso de la decisión de los tribunales de apelación. UN ولا توافق الدولة الطرف على أن تعليمات القاضي كانت غير كافية إلى حد ينبغي معه للجنة أن تتجاهل قرار محاكم الاستئناف.
    El ejercicio del poder judicial corresponde al Tribunal Supremo, los tribunales de apelación y los tribunales de primera instancia. UN وتمارس المحكمة العليا وكذلك محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية السلطة القضائية.
    los tribunales de apelación examinan las apelaciones de las sentencias emitidas por tribunales provinciales de primera instancia. UN وتنظر محاكم الاستئناف في الطعون في الأحكام الابتدائية الصادرة عن محاكم المقاطعات.
    Integró en 1958 en el cuerpo de la magistratura en cuyo seno asumió cargos de alta responsabilidad, en especial a nivel de los tribunales de primera instancia y de los tribunales de apelación UN 1958، عضو في السلطة القضائية، التي شغل فيها مناصب مسؤولية، ولا سيما في محاكم الدرجة الأولى ومحاكم الاستئناف
    Los tribunales regionales son también los tribunales de apelación para los asuntos enjuiciados en los tribunales municipales y de distrito. UN وتعمل المحاكم الإقليمية بوصفها محاكم استئناف بالنسبة للقضايا التي نظرت فيها المحاكم المحلية.
    Primera reunión de directores de registro de los tribunales de apelación UN الاجتماع الأول لمدراء مكاتب التوثيق بمحاكم الاستئناف
    En su última misión, el Representante Especial y el Ministerio de Justicia llegaron al acuerdo de adscribir mentores judiciales al Tribunal Supremo y a los tribunales de apelación de Phnom Penh en 2000. UN وخلال الزيارة الأخيرة التي أجراها الممثل الخاص، اتفق مع وزارة العدل على إعادة مشيرين قضائيين للمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف في بنوم بنه في عام 2000.
    De ello se desprende que esta cuestión incumbe primordialmente a los tribunales de apelación. UN وبالتالي فإن هذه تعتبر مسألة ينبغي ترك أمر البت فيها لمحاكم الاستئناف.
    El Comité reiteró que, en principio, correspondía a los tribunales de apelación de los Estados Partes y no al Comité revisar las instrucciones concretas dadas por el juez al jurado, a menos que resultase evidente que esas instrucciones fueron arbitrarias o que constituían una denegación de justicia, o que el juez hubiese violado patentemente sus obligaciones de imparcialidad. UN وأعادت اللجنة تأكيد أنه من حيث المبدأ لمحاكم استئناف الدول اﻷطراف، وليس للجنة، أن تستعرض التعليمات المحددة الموجهة من القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم يكن واضحا أن التوجيهات كانت تعسفية أو بمثابة حرمان من العدالة أو أن القاضي قد انتهك بشكل صارخ ما له من التزامات تفرض عليه النزاهة.
    los tribunales de apelación adoptaron sus decisiones sin evaluar los actos de los autores a la luz del Pacto, a pesar de que los autores solicitaron expresamente que lo hicieran. UN واعتمدت محكمتا الاستئناف قراريهما دون تقييم أفعال صاحب البلاغ في ضوء العهد، رغم أن صاحبي البلاغين طلبا ذلك.
    No lo hizo, y tampoco lo hicieron los tribunales de apelación. El Estado tiene la obligación de cerciorarse de todos los hechos pertinentes, en particular en unas circunstancias en que hay fuertes indicios de que las lesiones del solicitante podrían haber sido producidas por tortura. UN ولم تفعل [سلطات الدولة] ذلك، كما لم تفعله محكمتا الطعن. [...] وعلى الدولة واجب التحقق من جميع الوقائع ذات الصلة، ولا سيما في الظروف التي توجد فيها دلالة قوية على أن إصابات مقدم الطلب كان سببها التعذيب " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more