"los tribunales nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم الوطنية والدولية
        
    • المحاكم المحلية والدولية
        
    • للمحاكم الوطنية والدولية
        
    • المحاكم الدولية والوطنية
        
    • والمحاكم الوطنية والدولية
        
    los tribunales nacionales e internacionales reconocieron en mayor medida las formas específicas de persecución que sufren las mujeres, como la violación, la violencia sexual y otros tratos inhumanos o degradantes. UN ولقد أولت المحاكم الوطنية والدولية اهتماماً متزايداً لﻷشكال الخاصة من الاضطهاد التي تواجهها المرأة، وخاصة الاغتصاب، والعنف الجنسي، وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La institución recibía quejas presentadas por niños, y podía representarlos ante los tribunales nacionales e internacionales. UN وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    La oradora recuerda las reservas de su país respecto de la Corte Penal Internacional y dice que quienes sean culpables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario deberían ser procesados ante los tribunales nacionales e internacionales adecuados. UN وأشارت الممثلة إلى تحفظات بلدها تجاه محكمة الجنايات الدولية وقالت إن الذين ينتهكون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يجب مقاطعتهم أمام المحاكم الوطنية والدولية المناسبة.
    Se recordó que a los tribunales nacionales e internacionales se les pedía periódicamente que determinasen la intención de los Estados. UN وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول.
    Sus principales decisiones y fallos ya son una guía esencial para los tribunales nacionales e internacionales encargados de hacer cumplir el derecho internacional humanitario, como el Tribunal Especial para Sierra Leona o la Corte Penal Internacional. UN وتوفر قراراتها وأحكامها الرائدة إرشادا ضروريا للمحاكم الوطنية والدولية المنشأة لإنفاذ القانون الإنساني الدولي، مثل المحكمة الخاصة لسيراليون والمحكمة الجنائية الدولية.
    Dichas situaciones deben tratarse de conformidad con los principios generales del derecho reconocidos por los tribunales nacionales e internacionales concernientes a la satisfacción de las reclamaciones conjuntas. UN وينبغي معالجة هذه الحالات وفقاً لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها المحاكم الدولية والوطنية وتحكم الاستجابة للمطالبات المشتركة.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer realizó el pasado año una misión a Rwanda para estudiar la situación de la mujer en el período posterior al conflicto, en particular la violencia contra la mujer en las prisiones, y los progresos que estaban realizando los tribunales nacionales e internacionales. UN وأدى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة زيارة السنة الماضية إلى رواندا لدراسة حالة المرأة في الفترة التالية للنزاع، بما في ذلك العنف ضد المرأة المرتكب في السجون وللوقوف على ما تحققه المحاكم الوطنية والدولية من تقدم.
    La lucha contra la impunidad no debía limitarse a los casos de unos cuantos dictadores, sino que todos los autores de violaciones de los derechos humanos, así como sus cómplices y colaboradores debían ser perseguidos y llevados ante la justicia en los tribunales nacionales e internacionales. UN وأضافت أن الكفاح ضد الافلات من العقاب ينبغي ألا يكون قاصراً على حالات قلة من الحكام المستبدين بل ينبغي باﻷحرى ملاحقة جميع مرتكبي هذه الانتهاكات والمتواطئين والمتعاونين معهم وتقديمهم للقضاء أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    14. La Sra. Hampson observó que el documento hacía hincapié en las diferencias entre los tribunales nacionales de diferentes Estados y entre los tribunales nacionales e internacionales en relación con la práctica de la prueba, las normas de procedimiento y la negociación de los cargos y la condena. UN 14- ولاحظت السيدة هامبسون أن الورقة أبرزت الفوارق بين المحاكم الوطنية لمختلف الدول وبين المحاكم الوطنية والدولية فيما يخص الأدلة والقواعد الإجرائية والمساومة القضائية.
    El proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado refleja en buena medida el derecho internacional consuetudinario y ha sido utilizado como modelo normativo. También se utiliza con frecuencia en la práctica, ya que los tribunales nacionales e internacionales suelen referirse a él en sus fallos y opiniones consultivas cuando abordan asuntos relacionados con las consecuencias de los hechos internacionalmente ilícitos. UN وأضافت أن مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول يعكس بشكل جيد القانون الدولي العرفي، وقد استخدمت هذه المواد كنموذج معياري، كما أنها تستخدم كثيرا في الممارسة، حيث إن المحاكم الوطنية والدولية كثيراً ما تشير إليها في قراراتها وفتاواها عند التصدي لشؤون تتعلق بنتائج الأعمال غير المشروعة دولياً.
    b) Atribución de responsabilidad en la jurisprudencia de los tribunales nacionales e internacionales; UN (ب) إسناد المسؤولية في اجتهاد المحاكم الوطنية والدولية
    De las causas resueltas por los tribunales nacionales e internacionales se desprende claramente que hay discrepancias sobre la interpretación del principio, incluida la interpretación del término " bajo jurisdicción " y de los derechos del Estado del territorio. UN ويتضح من القضايا التي نظرت فيها المحاكم الوطنية والدولية أن هناك اختلافات في تفسير المبدأ، بما في ذلك فهم مصطلح " الخاضع للولاية القضائية " ، وحقوق الدولة الإقليمية.
    3. De no existir esas normas, los tribunales nacionales e internacionales que debieran resolver reclamaciones contra organizaciones internacionales y sus miembros probablemente se inspirarían en los artículos sobre la responsabilidad del Estado y los aplicarían por analogía. UN 3 - ففي غياب مثل هذه القواعد، من المحتمل أن تعمد المحاكم الوطنية والدولية عند نظرها في دعاوى ضد منظمات دولية وأعضائها إلى استلهام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ثم تستخدمها على سبيل القياس.
    El orador considera que esas normas establecen un equilibrio delicado entre los derechos del Estado y los del extranjero objeto de expulsión, y están debidamente fundamentadas en la práctica de los Estados y en decisiones de los tribunales nacionales e internacionales que ponen de manifiesto que el derecho de expulsión ya no es un derecho absoluto. UN وأضاف أنه يرى أن هذه القواعد توجد توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وحقوق الأجنبي موضوع الطرد وهي مدعومة حسب الأصول بممارسة الدول وقرارات المحاكم الوطنية والدولية التي تبين بوضوح أن الحق في الطرد لم يعد اليوم حقاً مطلقاً.
    Esa indemnización deberá corresponder a la práctica seguida por los tribunales nacionales e internacionales en casos similares. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    Esa indemnización deberá corresponder a la práctica seguida por los tribunales nacionales e internacionales en casos similares. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    los tribunales nacionales e internacionales tienen la responsabilidad de velar por la justicia y la equidad y no limitarse a reforzar el statu quo. UN وتقع على عاتق المحاكم المحلية والدولية مسؤولية إنفاذ العدالة والإنصاف وليس مجرد تعزيز الوضع الراهن.
    Algunas delegaciones opinaron además que deben tomarse debidamente en cuenta las diferencias jurídicas entre daños punitivos, daños ejemplares y daños morales o inmateriales tal como se aplican actualmente en la jurisprudencia de los tribunales nacionales e internacionales. UN وأفاد بعض الوفود أيضاً بضرورة إيلاء المراعاة الواجبة للاختلافات القانونية بين التعويضات الزجرية والتعويضات الرادعة، وبين التعويضات من الأضرار المعنوية أو غير المادية التي تطبّق حالياً في الفقه القانوني للمحاكم الوطنية والدولية.
    Se señaló que en cualquier examen ulterior de esa cuestión sería preciso tomar debida nota de las diferencias jurídicas entre los conceptos de daños y perjuicios punitivos, daños y perjuicios ejemplares, y daños y perjuicios morales aplicados actualmente en la jurisprudencia de los tribunales nacionales e internacionales. UN وقد أشير إلى أن أي نظر آخر في هذه المسألة ينبغي أن يراعي على النحو الواجب الفروق القانونية بين مفاهيم التعويضات الزجرية والتعويضات الرادعة والتعويضات عن الأضرار المعنوية على النحو المعمول به في السوابق القضائية للمحاكم الوطنية والدولية.
    " Les influences croisées des juridictions internationales et des juridictions nationales " (Las influencias cruzadas de los tribunales nacionales e internacionales), Universidad LAVAL (Quebec), Les cahiers du Droit 2010 UN - Les influences croisées des juridictions internationales et des juridictions nationales (Intersecting influences of national and international courts), Université LAVAL (Quebec), Les cahiers du Droit 2010. (التأثيرات المتداخلة للمحاكم الوطنية والدولية)
    Es fundamental establecer una estrecha cooperación entre el Consejo de Seguridad y los tribunales nacionales e internacionales para reducir al mínimo los efectos que los conflictos armados tienen en los niños. UN ولذلك من الضروري إقامة تعاون وثيق بين مجلس الأمن والمحاكم الوطنية والدولية من أجل التخفيف من تأثير النزاع المسلح على الأطفال إلى أدنى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more