"los tribunales tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم التقليدية
        
    • المحاكم العرفية
        
    • للمحاكم التقليدية
        
    • والمحاكم التقليدية
        
    los tribunales tradicionales continúan administrando el derecho consuetudinario. UN وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة شؤون القانون العرفي.
    los tribunales tradicionales continúan administrando el derecho consuetudinario, pero esa situación está a punto de cambiar con la introducción de la Ley de tribunales comunitarios. UN وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة القانون العرفي، ولكن سوف يتغير ذلك مع إدخال قانون محاكم المجتمع.
    Las leyes vigentes en el interior del país, de cuya observancia se suelen ocupar los tribunales tradicionales, son competencia del Ministerio del Interior, no del Ministerio de Justicia. UN فقوانين المناطق الداخلية يجري إعمالها عادة في المحاكم التقليدية وتقع تحت مسؤولية وزارة الداخلية، وليس وزارة العدل.
    Organización de dos cursos prácticos para elaborar programas sobre la jurisdicción y los reglamentos de los tribunales tradicionales para los jefes tribales locales y los consejos de aldea UN تنظيم حلقتـي عمل لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها
    Los sospechosos son con frecuencia detenidos durante varios días antes de su comparecencia ante los tribunales tradicionales. UN فالمشتبه فيهم يُحتجزون أياماً عديدة دون أن يمثلوا أمام المحاكم التقليدية.
    La India preguntó además cómo se proponía el poder judicial compatibilizar el derecho consuetudinario aplicado en los tribunales tradicionales con el derecho codificado. UN وتساءلت الهند أيضا عن الكيفية التي يعتزم بها النظام القضائي التوفيق بين القانون العرفي المطبق في المحاكم التقليدية والقانون المدون.
    Sin embargo, el enjuiciamiento de delitos graves por los tribunales tradicionales es a menudo fuente de violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن تعامل هذه المحاكم التقليدية مع الجرائم الخطيرة يفضي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Los acusados enjuiciados por los tribunales tradicionales no disponen de asistencia letrada ni tienen posibilidad de recurrir a un procedimiento de apelación. UN ويمثل المتهمون أمام المحاكم التقليدية دون محامين ولا توجد عملية استئناف.
    Asimismo, los tribunales tradicionales no siempre respetan los derechos de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم التقليدية لا تحترم غالبا حقوق المرأة.
    los tribunales tradicionales también han enjuiciado casos graves, incluidos casos de asesinato y violación, que no están dentro de su jurisdicción. UN وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب.
    Se llevó a cabo una evaluación de los tribunales tradicionales en el sur, con el fin de acompasar sus procedimientos con las normas internacionales de derechos humanos UN جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Cuarenta agentes de policía, los tribunales tradicionales, y trabajadores sociales fueron capacitados en la protección del niño durante 2010. UN وقد تم تدريب أربعين من أفراد الشرطة وأفراد المحاكم التقليدية والباحثين الاجتماعيين في مجال حماية الأطفال عام 2010.
    La armonización de la organización y el funcionamiento de los tribunales tradicionales y la formación de sus responsables en la aplicación de la Convención; UN التنسيق بين المحاكم التقليدية على مستوى التنظيم والتسيير وتدريب مسؤوليها على تنفيذ الاتفاقية؛
    49. Estos son una reproducción de los tribunales tradicionales. UN ٨٤- هذه المحاكم هي صورة طبق اﻷصل من المحاكم التقليدية.
    La función de los tribunales tradicionales en el fallo de casos de violación debe ser estudiada a la luz de la nueva definición general de las atribuciones y funciones de estos tribunales en la que se está trabajando actualmente. UN وينبغي إعادة بحث دور المحاكم التقليدية في الحكم في قضايا الاغتصاب وذلك في إطار عملية إعادة تعريف سلطات ووظائف هذه المحاكم التي تجري حاليا.
    La mujer de la zona de Kavango está representada en todos los niveles de liderazgo tradicional, incluido el de jefe, y tiene plenos poderes para hablar en los tribunales tradicionales. UN وللمرأة في مناطق كافانغو تمثيل على جميع المستويات في الزعامة التقليدية، بما في ذلك مستوى الرئيس، ولديها صلاحيات كاملة لﻹدلاء بأقوالها أمام المحاكم التقليدية.
    El Estado Parte afirma que no hay tribunales privados, y que ninguna ley prohíbe a los tribunales tradicionales de los autores utilizar el idioma que deseen. UN وتشير الدولة الطرف إلى عدم وجود أية محاكم خاصة، ولا أي قانون يمنع المحاكم التقليدية التي لجأ إليها أصحاب البلاغ من استعمال اللغة التي يختارونها.
    Se organizaron seminarios para mejorar la administración de justicia en los tribunales tradicionales. UN ونُظمت حلقات عمل لتعزيز إقامة العدل في المحاكم العرفية.
    los tribunales tradicionales, a menudo presididos por jueces profesionales, sólo conocen de algunos litigios comerciales y civiles y, por lo tanto, no invaden la competencia de los tribunales ordinarios. UN ولا تعالج المحاكم العرفية التي يرأسها في كثير من الأحيان، قضاة محترفون، سوى بعض المنازعات التجارية والمدنية، وبالتالي، فهي لا تتعدى على اختصاص المحاكم العادية.
    Solo podrán ser parte en un litigio ante los tribunales tradicionales o de la sharia las personas que hayan otorgado su libre consentimiento al respecto. UN لا يحضر أي طرف معترض في المحاكم العرفية ومحكام الشريعة الإسلامية مدوالات الدعاوى القضائية إلا بموافقته الحرة.
    Para afrontarlo, la División de Derechos Humanos de la UNMISS ha formulado y aplicado una serie de programas de capacitación en tres estados, después de los cuales se realizarán otras diez actividades de capacitación dirigidas a los tribunales tradicionales en todos los estados. UN وللتصدي لهذه المشكلة، قامت شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بإعداد وتقديم سلسلة من البرامج التدريبية في ثلاث ولايات، ويُتوقع أن يعقبها تقديم 10 أنشطة تدريب إضافية للمحاكم التقليدية في جميع الولايات.
    Aparte de estas raras excepciones, las autoridades y los tribunales tradicionales siguen siendo esferas de predominio del hombre. UN غير أنه باستثناء هذه الحالات النادرة، يهيمن الرجل على السلطات التقليدية والمحاكم التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more