En consecuencia, las disposiciones de las convenciones de derechos humanos pueden invocarse ante los tribunales y las autoridades administrativas de Dinamarca. | UN | وعلى ذلك فإن اﻷحكام الواردة في اتفاقيات حقوق اﻹنسان يجري تطبيقها في المحاكم والسلطات اﻹدارية الدانمركية. |
En consecuencia, los tribunales y las autoridades no aplican la Convención, sino la legislación alemana, que coincide con ella. | UN | وبالتالي، فإن المحاكم والسلطات لا تطبق الاتفاقية، ولكنها تطبق القانون الألماني المتفق معها بدلا منها. |
También se examinó la función de los tribunales y las autoridades nacionales. | UN | ونوقش أيضا دور المحاكم والسلطات الوطنية. |
9/ El Gobierno de Viet Nam declaró que los tribunales y las autoridades competentes de su país debían interpretar la Convención con arreglo a la Constitución y a la legislación de Viet Nam. | UN | (9) أعلنت فييت نام أن تفسير الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات المختصة الفييتنامية ينبغي أن يكون وفقا لدستور فييت نام وقانونها. |
los tribunales y las autoridades policiales colaboran estrechamente con dichos centros de protección. | UN | وتتعاون المحاكم وسلطات الشرطة تعاوناً وثيقاً مع مراكز الحماية من العنف. |
En caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | وما لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛ |
2) Si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛ |
Así pues, los tribunales y las autoridades competentes del Estado parte ponderaron detenidamente los riesgos que entrañaba la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
Así pues, los tribunales y las autoridades competentes del Estado parte ponderaron detenidamente los riesgos que entrañaba la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
Deseaban saber si la Convención prevalecía sobre el derecho interno; si podía invocarse ante los tribunales y las autoridades administrativas y si esos órganos podían hacer cumplir las disposiciones de la Convención. | UN | وأرادوا أن يعرفوا ما إذا كانت الاتفاقية ستكون لها الغلبة على القانون المحلي؛ وما إذا ما كان سيتم الرجوع اليها أمام المحاكم والسلطات الادارية؛ وما اذا كان من الممكن تطبيق أحكامها من قبل تلك الهيئات. |
10. El Comité lamenta que el Pacto como tal no pueda ser invocado directamente ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia. | UN | ٠١- تأسف اللجنة لتعذر الاحتكام مباشرة إلى العهد أمام المحاكم والسلطات اﻹدارية السويدية. |
El Comité lamenta que el Pacto como tal no pueda ser invocado directamente ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia. | UN | ٨٢ - تأسف اللجنة لتعذر الاحتكام مباشرة إلى العهد أمام المحاكم والسلطات اﻹدارية السويدية. |
El Comité lamenta que el Pacto como tal no pueda ser invocado directamente ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia. | UN | ٨٢ - تأسف اللجنة لعدم إمكانية التذرع مباشرة بالعهد في حد ذاته أمام المحاكم والسلطات اﻹدارية السويدية. |
Por consiguiente, los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia aplican el Convenio y los protocolos adicionales en sus fallos de igual modo que cualquier otro instrumento legislativo interno. | UN | وهكذا أصبح يتعين على المحاكم والسلطات الإدارية السويدية، أن تطبق الاتفاقية وبروتوكولاتها الإضافية لدى اتخاذ القرارات، مثلما هو الشأن بالنسبة لكافة التشريعات السويدية الأخرى. |
Habida cuenta de que esto se aplica a todos los instrumentos legislativos, los tribunales y las autoridades velan continua y directamente por la protección de esos derechos al aplicar esos instrumentos que son vinculantes. | UN | وبما أن ذلك ينسحب على جميع القوانين، فإن المحاكم والسلطات تبدي اهتماماً دائماً ومباشراً بحماية هذه الحقوق أثناء تطبيق القوانين وتلتزم بأحكامها. |
Los derechos lingüísticos de los sami se fortalecieron en 2004 con la entrada en vigor de la Ley del idioma sami, que garantiza el uso del idioma sami por los tribunales y las autoridades en el territorio sami. | UN | وتعززت الحقوق المتصلة بلغة السامي في عام 2004، وذلك مع بدء نفاذ قانون لغة السامي الذي يكفل استخدام تلك اللغة في المحاكم والسلطات العامة في إطار منطقة السامي. |
9/ El Gobierno de Viet Nam declaró que los tribunales y las autoridades competentes de su país debían interpretar la Convención con arreglo a la Constitución y a la legislación de Viet Nam. | UN | (9) أعلنت فييت نام أن تفسير الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات المختصة الفييتنامية ينبغي أن يكون وفقا لدستور فييت نام وقانونها. |
9 El Gobierno de Viet Nam declaró que los tribunales y las autoridades competentes de su país debían interpretar la Convención con arreglo a la Constitución y a la legislación de Viet Nam. | UN | (9) أعلنت فييت نام أن تفسير الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات المختصة الفييتنامية ينبغي أن يكون وفقا لدستور فييت نام وقانونها. |
Los miembros de la administración pública, los funcionarios de los tribunales y las autoridades de inmigración y de policía deben quedar comprendidos en tales esfuerzos. | UN | وينبغي للموظفين المدنيين وموظفي المحاكم وسلطات الهجرة والشرطة أن ينضموا إلى تلك الجهود. |
Otras modificaciones del derecho penal y de la ley sobre la administración carcelaria se dirigen a dar a los tribunales y las autoridades carcelarias opciones nuevas y más flexibles para garantizar la protección del público, en especial contra los delincuentes sexuales peligrosos. | UN | وهناك مزيد من التغييرات في قانون العقوبات وفي قانون إدارة السجون تستهدف منح المحاكم وسلطات السجون خيارات جديدة وأكثر مرونة لضمان حماية عامة الجمهور من مرتكبي جرائم الجنس الخطرين بصفة خاصة. |
Si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛ |
2) Si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛ |
Así, los derechos establecidos en el Convenio son disposiciones de derecho constitucional directamente exigibles ante los tribunales y las autoridades administrativas del país. | UN | لذا فإن الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية هي نصوص قانونية دستورية تسري مباشرةً أمام المحاكم النمساوية والسلطات الإدارية النمساوية. |
los tribunales y las autoridades sólo pueden actuar dentro de los límites previstos por la ley. | UN | ولا يمكن للمحاكم والسلطات التصرف إلا ضمن الحدود المنصوص عليها في القانون. |
Estos principios deben orientar la planificación y la formulación de políticas a todo nivel, así como las medidas adoptadas por las instituciones de asistencia social y de salud, los tribunales y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي أن تسترشد الدولة الطرف بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات على كافة المستويات كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات. |
Aunque se han adoptado algunas iniciativas en distintos distritos, la insuficiente coordinación entre la policía, los fiscales, los tribunales y las autoridades de los establecimientos de detención sigue impidiendo que la administración de justicia sea eficiente. | UN | ورغم وجود عدة مبادرات على صعيد الدوائر، لا يزال نقص التنسيق بين الشرطة والمدعين العامين والمحاكم وسلطات مراكز الاحتجاز يعيق إقامة العدل بشكل فعال. |