Los hombres y mujeres son iguales ante los tribunales y otras instituciones judiciales. | UN | 21 - والرجل والمرأة متساويان أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية. |
Son simplemente la expresión experta y sistemática del derecho en materia de estado de necesidad según se ha desarrollado por las cortes, los tribunales y otras fuentes durante un período prolongado. | UN | فهي مجرد تعبير مدروس ومنظم عن قانون حالة الضرورة، وضعته المحاكم وغيرها من المصادر عبر فترة طويلة من الزمن. |
36. El artículo 2 da orientación a los tribunales y otras autoridades nacionales o locales que, en la interpretación de la Ley Modelo, deberán tener en cuenta su origen internacional. | UN | 36- تقدم المادة 2 توجيها يُسترشد به في تفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم وغيرها من السلطات الوطنية أو المحلية مع إيلاء الاعتبار لطابعه الدولي. |
Su seguridad está amenazada; tienen limitada la libertad de circulación y el acceso a los tribunales y otras instituciones provisionales de autogobierno; también están restringidos sus derechos laborales y sindicales, etc., etc. | UN | وأمنهن مهدد، كما أن هناك حدودا لحريتهن في الحركة وإمكانية وصولهن إلى المحاكم وغيرها من مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. وهناك قيود أيضا على حقوقهن فيما يتعلق بالعمل والنقابات العمالية، وهلم جرا. |
Competencia de los tribunales y otras autoridades nacionales en relación con el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales de la Convención | UN | اختصاص المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وإنفاذها |
Cabe citar entre ellos la limitada infraestructura de los tribunales y otras instituciones del sector de la justicia, la falta de un número adecuado de profesionales capacitados y experimentados y el hecho de que su ordenamiento jurídico nacional no haya terminado de construirse debido a la tensión entre las diferentes influencias, arraigadas en su contexto histórico. | UN | ومن بين هذه التحديات المرافق الأساسية المحدودة للمحاكم وغيرها من مؤسسات قطاع العدل، وعدم وجود ما يكفي من المهنيين المدربين ذوي الخبرة، والنظام القانوني الوطني الذي لا يزال في طور الإنشاء بسبب تأثيرات مختلفة متجذرة في الإطار التاريخي للبلاد. |
Dado que la función primordial del poder judicial es promover la igualdad y la equidad, la composición de los tribunales y otras oficinas judiciales deben reflejar la adhesión del Estado al principio de igualdad. | UN | فبما أن تعزيز المساواة والعدالة وظيفة أساسية من وظائف السلطة القضائية، ينبغي أن يعكس تشكيل المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية التزام الدولة بالمساواة. |
47. La Ley sobre la lengua sami de Finlandia regula el derecho de los sami a utilizar su propio idioma ante los tribunales y otras autoridades. | UN | 47- وينظم قانون اللغة الصامية في فنلندا حق أفراد الشعب الصامي في استخدام لغتهم أمام المحاكم وغيرها من السلطات. |
47. En la Ley sobre la lengua sami de Finlandia se regula el derecho de los sami a utilizar su propio idioma ante los tribunales y otras autoridades. | UN | 47- وينظم قانون اللغة الصامية في فنلندا حق أفراد الشعب الصامي في استخدام لغتهم أمام المحاكم وغيرها من السلطات. |
Sírvanse aportar información sobre el número de casos de presunta discriminación contra la mujer presentados ante los tribunales y otras autoridades competentes, los motivos invocados y el resultado de dichos casos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم وغيرها من السلطات المختصة بشأن ادعاءات التمييز ضد النساء، وعن أسسها الموضوعية ونتائجها. |
48. La Ley de la Lengua Sami de Finlandia regula el derecho de los samis a utilizar su propia lengua ante los tribunales y otras autoridades. | UN | 48- وينظم قانون لغة الصامي في فنلندا حق أفراد شعب الصامي في استخدام لغتهم أمام المحاكم وغيرها من السلطات. |
48. La Ley de la Lengua Sami de Finlandia regula el derecho de los samis a utilizar su propia lengua ante los tribunales y otras autoridades. | UN | 48- وينظم قانون لغة الصامي في فنلندا حق أفراد شعب الصامي في استخدام لغتهم أمام المحاكم وغيرها من السلطات. |
48. La Ley de la Lengua Sami de Finlandia regula el derecho de los samis a utilizar su propia lengua ante los tribunales y otras autoridades. | UN | 48- وينظم قانون اللغة الصامية في فنلندا حق الصاميين في استخدام لغتهم أمام المحاكم وغيرها من السلطات. |
En relación al dolor causado por determinadas formas de ejecución, el orador dice que el Gobierno de los Estados Unidos mantiene un diálogo permanente con los tribunales y otras autoridades competentes para establecer un método de aplicación de la pena de muerte, humano y adecuado. | UN | 102- وفيما يتعلق بالألم الذي تسببه أشكال معيّنة من تطبيق هذه العقوبة قال إن حكومته تجري حواراً دائماً مع المحاكم وغيرها من السلطات المختصة لتحديد طريقة مناسبة وإنسانية لتطبيق عقوبة الإعدام. |
18. El Comité manifiesta preocupación por la ausencia casi total de denuncias de actos de discriminación racial presentadas ante los tribunales y otras autoridades competentes durante el período que abarca el informe, pese a que un porcentaje importante de personas, según lo informado, experimentaron discriminación en la vida diaria a causa de su origen étnico. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانعدام التام تقريباً للشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري التي ترفع إلى المحاكم وغيرها من الهيئات المختصة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في الوقت الذي توجد فيه نسبة كبيرة من الأشخاص الذين يُدعى أنهم يتعرضون للتمييز في حياتهم اليومية على أساس خلفيتهم الإثنية. |
Lamentablemente, aún existen muchos problemas a este respecto, con una persistente falta de información sobre los resultados de los procedimientos penales y de protección de los niños que han sido víctimas de la violencia, sobre la diferencia entre los incidentes notificados y los casos tramitados por los tribunales y otras autoridades competentes, y sobre los efectos de estos procedimientos en los niños afectados. | UN | ومن دواعي الأسف أن العديد من التحديات ما زالت قائمة مع استمرار قلة المعلومات عن نتائج إجراءات حماية الطفل والإجراءات الجنائية التي تشمل الأطفال الضحايا، وعن الفجوة بين الحوادث المبلغ عنها والحالات التي تعالجها المحاكم وغيرها من السلطات المختصة، وعن تأثير هذه الإجراءات على الأطفال المعنيين. |
Si lo permiten los recursos humanos y financieros, la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos debería asignar prioridad a la organización de un seminario sobre el derecho de igualdad ante los tribunales y otras instituciones jurídicas, incluido el derecho de compensación en concepto de lesiones sufridas por razones de discriminación. | UN | ٧٣ - ينبغي للمفوض السامي/ مركز حقوق اﻹنسان أن يعطي اﻷولوية - - إذا توفرت الموارد المالية والبشرية - - لتنظيم حلقة دراسية بشأن حق المساواة أمام المحاكم وغيرها من المؤسسات القضائية، بما في ذلك حق التعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة للتمييز. |
“No se privará de su eficacia [por parte de los tribunales y otras autoridades encargadas de averiguar los hechos] a las firmas numéricas verificadas con referencia a un certificado emitido por una entidad certificadora extranjera cuando el certificado sea tan fiable como corresponda a la finalidad para la cual se emitió el certificado, a la luz de todas las circunstancias.” | UN | " يجب على ]المحاكم وغيرها من الجهات المعنية بتقصي الحقائق[ عدم الامتناع عن اعتبار التواقيع الرقمية التي يتم التحقق من صحتها بالرجوع الى شهادة صادرة عن سلطة تصديق أجنبية توقيعات نافذة المفعول ، اذا كانت الشهادة موثوقا بصحتها بالقدر المناسب للغرض الذي صدرت الشهادة من أجله ، في ضوء جميع الظروف . " |
Mediante la instrucción del Ministerio de Justicia, de fecha 12 de diciembre de 2003, sobre la organización y competencia de las secretarías de los tribunales y otras divisiones de la administración judicial, en vigor desde el 1° de enero de 2004, ciertas categorías de casos del derecho laboral se señalan con símbolos separados para hombres y mujeres. | UN | وبموجب توجيه وزارة العدل المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن تنظيم عمل أمانات المحاكم وغيرها من أجهزة إدارة القضاء ونطاق ذلك العمل اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004، يجري تمييز فئات معيَّنة من القضايا المشمولة بقانون العمل برموز خاصة للرجال ورموز خاصة للنساء. |
1. Competencia de los tribunales y otras autoridades nacionales en relación con el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales de la Convención | UN | 1- اختصاص المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وإنفاذها |
Por consiguiente, recomienda que se adopten medidas más proactivas para mejorar la comprensión por las personas de sus derechos jurídicos y mejorar el acceso a los tribunales y otras instituciones pertinentes como forma de reparación, en particular, por medio del establecimiento de un sistema de asistencia letrada y la creación de oficinas de asesoramiento al ciudadano. | UN | ومن ثم، يوصي باتخاذ تدابير أكثر استباقية لتحسين فهم الناس لحقوقهم القانونية وتحسين الاحتكام للمحاكم وغيرها من المؤسسات ذات الصلة كوسائل للانتصاف، بما في ذلك عن طريق وضع نظام للمساعدة القانونية وإنشاء مكاتب لإسداء المشورة للمواطنين. |
Con todo, le sigue preocupando que no se respete suficientemente ese principio en las escuelas, los tribunales y otras instituciones. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يراعى مراعاة كافية في المدارس والمحاكم وغيرها من المؤسسات. |