"los tsunamis" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمواج تسونامي
        
    • أمواج سونامي
        
    • أمواج التسونامي
        
    • بأمواج تسونامي
        
    • موجات التسونامي
        
    • لأمواج سونامي
        
    • اﻷمواج السنامية
        
    • بأمواج التسونامي
        
    • وأمواج تسونامي
        
    • البحرية الزلزالية
        
    • واﻷمواج السنامية
        
    • موجات تسونامي
        
    • لأمواج تسونامي
        
    Sólo unos pocos han elaborado planes de emergencia contra los tsunamis o han ensayado procedimientos de respuesta frente a tsunamis y terremotos. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات التصدي لأمواج تسونامي والزلازل.
    Se ha creado un centro nacional de alerta que recibe información internacional de avisos sobre los tsunamis. UN وأنشئ مركز وطني للإنذار المبكر، وهو يتلقى معلومات استشارية دولية بشأن أمواج تسونامي.
    También se ha registrado un avance considerable en la red mundial de mareógrafos, en gran parte impulsado por la mayor atención prestada a los tsunamis y otros sistemas de vigilancia de los peligros relacionados con el nivel del mar. UN وقد أحرز أيضا تقدم كبير فيما يخص المصفوفة العالمية لأجهزة قياس المد، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة التركيز على رصد أمواج تسونامي وغيرها من الأخطار الكامنة على مستوى سطح البحر.
    Estamos ahora recabando información procedente de países con mayor experiencia en tratar con catástrofes producidas por los tsunamis. UN ونقوم الآن بجمع المعلومات من البلدان التي تفوقنا خبرة في التعامل مع الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    La supervisión sísmica ha mejorado también de manera significativa, con más de 100 estaciones que ofrecen datos en tiempo real para la vigilancia de los tsunamis. UN وتحسن الرصد الزلزالي أيضا تحسنا كبيرا، بوجود ما يربو على 100 محطة تقدم بيانات آنية لرصد أمواج التسونامي.
    Para ello han evaluado las capacidades nacionales y locales de preparación para casos de desastre y respuesta de emergencia y las necesidades tecnológicas y han establecido mecanismos nacionales de alerta contra los tsunamis y de mitigación de sus efectos. UN وقد قامت بذلك من خلال تقييم القدرات الوطنية والمحلية للتأهب لمواجهة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ، وتقييم الاحتياجات التكنولوجية وإقامة آليات وطنية للإنذار المبكر بأمواج تسونامي وتخفيف آثارها.
    Tailandia estableció un sistema de alerta de desastres en seis regiones costeras; Malí llevó a cabo análisis de los riesgos a nivel de la comunidad en 3 de las 9 regiones del país; y Maldivas identificó las islas más vulnerables a los tsunamis. UN وأنشأت تايلند نظاما للإنذار المبكر بالكوارث في ست مناطق ساحلية؛ وأجرت مالي تحليلا للمخاطر التي تهدد المجتمعات المحلية في ثلاثة من أقاليمها التسعة؛ وحددت ملديف أقل الجزر مناعة أمام موجات التسونامي.
    los tsunamis del mes de diciembre hicieron caer la venda de nuestros ojos. UN لقد كانت أمواج تسونامي في كانون الأول/ديسمبر شيئا تراه العين ولا يصدقه العقل.
    A raíz de la devastación que provocaron los tsunamis, los defensores de la paz, los grupos feministas y la sociedad civil mundial ahora están expresando con más vehemencia esta realidad. UN وجميع أنصار السلام والحركات النسائية، وتنظيمات المجتمع المدني في العالم ترفع صوتها بقوة أكبر للإعلان عن هذه الحقيقة في أعقاب كوارث أمواج تسونامي.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños. UN وعلى لجنة وضع المرأة أن تلاحظ أن أمواج تسونامي في جنوب آسيا مؤشر قوي على أن المجتمع العالمي خذل الجنوب، وكما هو الحال في أغلب الأحيان عند وقوع الكوارث، فإن أكثر المتضررين هم من النساء والأطفال.
    Todos los años, miles de millones de dólares surgen de nuestro pueblo hacia los vuestros, para asistir a los que han sufrido la devastación de los tsunamis, las inundaciones, las hambrunas y otros acontecimientos trágicos. UN وفي كل عام، تتدفق بلايين الدولارات من شعبنا إلى شعوبكم بغية مساعدة الذين ألحقت بهم الدمار أمواج تسونامي والفيضانات والمجاعات والحوادث المأساوية الأخرى.
    También financia actividades de fomento de la capacidad en la isla de Mindoro (Filipinas) para detectar posibles peligros y sensibilizar a la opinión pública, dada la frecuencia de los tsunamis en la zona. UN كما أنه يمول أنشطة لبناء القدرات في جزيرة مِندولو بالفلبين في مجال تحديد الأخطار وتوعية الجماهير، نظرا إلى أن هذه الجزيرة مُعرضة لمخاطر أمواج تسونامي.
    Sólo unos cuantos han trazado planes de emergencia contra los tsunamis o han puesto a prueba los procedimientos de respuesta frente a tsunamis y terremotos. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات الاستجابة لحالتي أمواج تسونامي والزلازل.
    Es preciso contar con un sistema de detección y evaluación de los tsunamis, pero eso no es suficiente para reducir los desastres. UN إن نظاما لرصد ومراقبة أمواج سونامي ضروري ولكنه غير كاف للحد من كوارث أمواج سونامي.
    Hemos integrado el tema de los tsunamis en los programas de enseñanza de manera de garantizar que nuestra población sea consciente de los riesgos de desastre y de su reducción. UN وقد أدمجنا مسألة أمواج سونامي في برامجنا التعليمية للتأكد من أن شعبنا يدرك المخاطر المرتبطة بالكارثة وتقليل آثارها.
    El Japón también contribuyó a la aprobación de principios y normas operacionales para proporcionar datos a las organizaciones que alertan sobre los tsunamis por la Comisión Preparatoria de la Organización del TPCEN en noviembre de 2006. UN وقد أسهمت اليابان أيضا في اعتماد مبادئ وقواعد تشغيلية بشأن تقديم اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بيانات إلى نظم الإنذار بتولد أمواج التسونامي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Los datos disponibles en la región sobre el nivel del mar son insuficientes para detectar y medir rápidamente los tsunamis procedentes de todas las regiones posibles. UN وبيانات مستوى سطح البحر المتاحة حاليا من المنطقة لا تكفي للقيام على وجه السرعة باستشعار حدوث أمواج التسونامي وقياس حجمها استقاء من كل مناطق المصدر المحتملة.
    Se reconoce cada vez más que todo sistema de alerta temprana de los tsunamis debe estar vinculado a sistemas de alerta contra otras amenazas y profundamente arraigado en un enfoque general de la reducción de los riesgos de los desastres. UN وهناك الآن اعتراف متزايد بضرورة ربط أي نظام للإنذار المبكر بأمواج تسونامي بنظم الإنذار بالأخطار الأخرى، مع دمجه بقوة في نهج عام للحد من مخاطر الكوارث.
    Además, Indonesia inaugurará oficialmente su sistema nacional de alerta temprana contra los tsunamis el 11 de noviembre de 2008. UN وعلاوة على ذلك، فإن إندونيسيا ستطلق رسميا نظام إندونيسيا للإنذار المبكر بأمواج تسونامي يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Los manglares actúan como importantes amortiguadores en la costa, facilitando protección contra los tsunamis y los fenómenos meteorológicos extremos originados en los océanos; sin embargo, es necesario realizar más estudios para determinar la magnitud y la eficacia de esa función de protección con respecto a diferentes niveles de riesgo. UN وقد تفيد غابات المنغروف كمصدات ساحلية توفر الحماية من موجات التسونامي والظواهر الجوية المتطرفة التي تنشأ فوق المحيطات، غير أن هناك حاجة إلى إجراء دراسات إضافية لتحديد مدى وفعالية هذه الوظيفة الوقائية بالنسبة إلى المستويات المختلفة من المخاطر.
    A ese respecto, quisiera dar las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y a los demás asociados por haber venido en nuestra ayuda y esperamos que se preste atención a un sistema de alerta temprana, especialmente para los tsunamis que se generan localmente. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشكر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وجميع الشركاء على مساعدتهم لنا ويحدوني الأمل في إيلاء اهتمام لإنشاء نظام إنذار مبكر، وخاصة لأمواج سونامي التي تنشأ محليا.
    El Sistema de Alarma contra los tsunamis de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO es un sistema de alarma orgánico, que goza de prestigio y que, tras la detección de un acontecimiento precursor, difunde en forma inmediata señales de alarma contra los tsunamis en toda la cuenca del Pacífico. UN فنظام اﻹنذار بحدوث اﻷمواج السنامية الذي تديره اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة هو نظام لﻹنذار راسخ ويحظى بالاحترام وينشر على الفور إنذارات باﻷمواج السنامية في أرجاء حوض المحيط الهادئ بعد اكتشاف حدوث بادرة من البوادر المؤدية إليها.
    El proyecto está financiado por la Unión Europea y tiene por objeto lograr una mayor sensibilización de las organizaciones y de la población acerca de los tsunamis. UN ويتولى الاتحاد الأوروبي تمويل المشروع، الذي يهدف إلى إذكاء الوعي لدى المنظمات والمواطنين بأمواج التسونامي.
    Los estudios científicos sugieren que el cambio climático está incidiendo cada vez más en las catástrofes medioambientales como los huracanes, los tsunamis, los deslizamientos de terreno y las inundaciones repentinas. UN وتفيد الدراسات العلمية بان تغير المناخ يسبب زيادة وقوع الكوارث البيئية مثل الأعاصير وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والفيضانات السريعة.
    Combinando esos datos con los recogidos in situ, los gobiernos nacionales han mejorado considerablemente las alertas a las comunidades y poblaciones de las zonas costeras para evacuar las zonas de terrenos bajos que están expuestas a las olas ciclónicas y a las inundaciones causadas por huracanes y los tsunamis. UN فباستخدامها، بالإضافة إلى البيانات المجمّعة في عين المكان، تمكنت الحكومات الوطنية من تحسين قدرتها على تنبيه المجتمعات المحلية والسكان المقيمين في المناطق الساحلية إلى ضرورة إخلاء المناطق الواطئة المعرضة للعواصف والفيضانات الناجمة عن الأعاصير والأمواج البحرية الزلزالية.
    La actividad económica casi se ha paralizado en Papua Nueva Guinea por la coincidencia de los efectos de la sequía, las heladas y los tsunamis. UN وكاد اقتصاد بابوا غينيا الجديدة يتوقف تماما بسبب ما لحقه من آثار قصوى جراء الجفاف والصقيع واﻷمواج السنامية.
    Si bien los tsunamis se conocen como maremotos, no tienen nada que ver con las mareas generadas por las fuerzas gravitacionales del sol y la luna. TED بالرغم من أن موجات تسونامي تعرف بموجات المد والجزر، إلا أنها في الواقع لا علاقة لها بنشاط المد والجزر والذي تسببه قوى الجاذبية للشمس والقمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more