"los turcochipriotas que viven en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبارصة الأتراك الذين يعيشون في
        
    • والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في
        
    • القبارصة اﻷتراك المقيمين في
        
    • القبارصة اﻷتراك الموجودين في
        
    • بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في
        
    La Fuerza siguió realizando visitas periódicas a los turcochipriotas que viven en el sur y ayudó a organizar visitas de reunión familiar para los turcochipriotas. UN كما واصلت القوة زياراتها الدورية إلى القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة ومساعدة هؤلاء القبارصة في ترتيب زيارات لم الشمل الأسرية.
    También siguió ayudando a los turcochipriotas que viven en el sur manteniendo enlace con las autoridades locales para prestarles servicios de bienestar social, incluidas la atención médica y la educación. UN وواصلت أيضا مساعدة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب عن طريق فتح قنوات الاتصال بالسلطات المحلية في جهودهم الرامية إلى توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الطبية والتعليم.
    En su condición de ciudadanos de la República, los turcochipriotas que viven en las zonas libres disfrutan de las mismas libertades, derechos y obligaciones que todos los demás ciudadanos. UN والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المناطق الحرة يتمتعون، بوصفهم من مواطني الجمهورية، بنفس الحريات والحقوق والالتزامات شأنهم شأن جميع المواطنين اﻵخرين.
    10. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos que despliega la UNFICYP para cumplir su mandato humanitario en lo relativo a los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte de la isla y los turcochipriotas que viven en el sur de la isla, según se menciona en el informe del Secretario General; UN ١٠ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    Continúa funcionando en Limassol una oficina de enlace de la UNFICYP cuyo propósito es facilitar el acceso a la Fuerza de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. UN وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة.
    En Limassol sigue funcionando una oficina de enlace de la Fuerza, cuyo propósito es facilitar el acceso a la UNFICYP de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. UN وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة.
    La Fuerza presta ayuda humanitaria a los grecochipriotas y maronitas que viven en la parte septentrional y a los turcochipriotas que viven en la parte meridional, y ayuda a cada una de las minorías respectivas a mantener contactos con los familiares que viven en la otra parte de la zona de amortiguación. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من تلك اﻷقليات على إدامة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    14. En diciembre de 1996 la UNFICYP abrió una oficina de enlace en Limassol, que está abierta dos días por semana, para facilitar las funciones humanitarias de la Fuerza en lo que respecta a los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. UN ٤١- في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، افتتحت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص مركز اتصال في ليماسول يُفتح يومين أسبوعياً لزيادة تسهيل وظائف القوة اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    13. En cuanto a la libertad de religión y a la prohibición de la injerencia arbitraria en la vida familiar, en mayo de 2002 se aprobó una ley por la que se suprimen las restricciones al derecho a contraer matrimonio de los turcochipriotas que viven en el sur de la isla. UN 13- وبشأن حرية الدين، وكذلك تحريم التدخُّل التعسفي في حياة الأسرة، صدر في أيار/مايو 2002 قانون بشأن القيود المفروضة على الحق في الزواج من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    15. En lo que respecta al derecho a votar y a ser elegido, desde que la isla quedó dividida de facto, los turcochipriotas que viven en el sur no pueden votar en las elecciones nacionales, pero sí viajar al norte de Chipre para votar. UN 15- أما فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الترشيح للانتخاب، فإن القبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب الجزيرة ممنوعون، منذ تقسيم الجزيرة بحكم الواقع، من التصويت في الانتخابات الوطنية، ولكنهم يستطيعون السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات.
    La UNFICYP también siguió prestando asistencia a los turcochipriotas que viven en la zona sur para la obtención de documentos de identidad, vivienda, servicios sociales, atención médica, empleo y educación. UN 18 - وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا تقديم المساعدة إلى القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب في الحصول على وثائق الهوية والمساكن وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية والحصول على العمل والتعليم.
    14. Como los turcochipriotas que viven en el sur habían hecho escaso uso de la oficina de enlace de la UNFICYP en Limassol, abierta en diciembre de 1996, la oficina fue cerrada el 1º de marzo de 1999. UN 14- وفي 1 آذار/مارس 1999، أُغلق مكتب الاتصال التابع لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الموجود في ليماسول، الذي افتتح في كانون الأول/ديسمبر 1996، وذلك لأن القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة ما كانوا يستخدمونه إلا في القليل النادر.
    18. En cuanto al derecho a votar y a ser elegido, desde la división de hecho de la isla, los turcochipriotas que viven en el sur no pueden votar en las elecciones nacionales, pero sí viajar al norte para votar. UN 18- وفيما يتصل بالحق في التصويت في الانتخابات وفي الترشح لها، فمنذ التقسيم الفعلي للجزيرة، ما برح القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب ممنوعين عن التصويت في الانتخابات الوطنية، إلا أنه يجوز لهم السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات.
    Ello se confirmó en el informe de vuestro predecesor al Consejo de Seguridad de 10 de junio de 1998 (S/1998/488, párr. 22), en que se afirmó que " el nivel de vida de los grecochipriotas de la zona de la península de Karpas no difiere mayormente de la de los turcochipriotas que viven en la misma zona " . UN وهذا ما أكده تقرير سلفكم المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1998 إلى مجلس الأمن S/1998/488)، الفقرة 22) الذي جاء فيه أنه لا يوجد تفاوت يذكر بين مستوى معيشة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في شبه جزيرة كارباس ومستوى معيشة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المنطقة ذاتها.
    10. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos que despliega la UNFICYP para cumplir su mandato humanitario en lo relativo a los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte de la isla y los turcochipriotas que viven en el sur de la isla, según se menciona en el informe del Secretario General; UN ١٠ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    12. Observa con satisfacción la labor que está realizando la UNFICYP para cumplir su mandato humanitario respecto de los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte de la isla y los turcochipriotas que viven en el sur de la isla, como se indica en el informe del Secretario General; UN ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    12. Observa con satisfacción la labor que está realizando la UNFICYP para cumplir su mandato humanitario respecto de los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte de la isla y los turcochipriotas que viven en el sur de la isla, como se indica en el informe del Secretario General; UN ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    Una nueva dimensión de este trabajo será el seguimiento de los exámenes realizados por la UNFICYP en 1995 en la esfera humanitaria y la supervisión de la aplicación de sus recomendaciones para el mejoramiento de las condiciones de vida de los grecochipriotas y maronitas que viven en la parte septentrional y de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla (párrafo 4). UN وسيكون أحد اﻷبعاد الجديدة لهذا العمل متابعة استعراض الحالة اﻹنسانية الذي اضطلعت به القوة في عام ١٩٩٥ ورصد تنفيذ توصياتها من أجل تحسين الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي في الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها )الفقرة ٤(.
    La UNFICYP siguió efectuando asimismo visitas periódicas a los turcochipriotas que viven en el sur de la isla y prestó asistencia para organizar visitas de reunión familiar para los turcochipriotas. UN وتواصل القوة أيضا زياراتها الدورية الى القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة، وتساعد في زيارات جمع شمل اﻷسرة للقبارصة اﻷتراك.
    23. La UNFICYP visitó de vez en cuando a los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla y les prestó asistencia para que pudieran reunirse, en los locales de las Naciones Unidas ubicados en Nicosia, con sus familiares que residen en el norte. UN ٣٢ - وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص من حين إلى آخر بزيارة القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة ومساعدتهم عن طريق ترتيب لقاءات بينهم وبين أقربائهم المقيمين في الشمال، في مقر اﻷمم المتحدة في نيقوسيا.
    Al comienzo de diciembre de 1996 la UNFICYP abrió una oficina de enlace en Limassol para que los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla pudieran ponerse en contacto con la Fuerza. UN وبحلول أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، كانت القوة قد فتحت في ليماسول مكتبا للاتصال لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة.
    La Fuerza presta ayuda humanitaria a los grecochipriotas y maronitas que viven en la parte septentrional y a los turcochipriotas que viven en la parte meridional, y ayuda a cada una de las minorías respectivas a mantener contactos con familiares que viven del otro lado de la zona de amortiguación. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    13. En lo que respecta a los turcochipriotas que viven en el sur de Chipre, a quienes se conceden los mismos derechos y privilegios que a los grecochipriotas pero que muchas veces han sido víctimas de discriminaciones caprichosas o del acoso de la policía, la UNFICYP en su examen de la situación humanitaria formuló cuatro recomendaciones al Gobierno para que mejorara sus condiciones de vida. UN ٣١- وفيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من قبرص والذين يُمنحون نفس الحقوق القانونية والامتيازات التي تمنح للقبارصة اليونانيين، ولكن كثيراً ما كانوا ضحايا لتمييز نزوي أو لمضايقات الشرطة، قدمت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص أربع توصيات في مجلتها للشؤون اﻹنسانية إلى الحكومة ﻹدخال تحسينات في أحوالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more