"los usuarios de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستخدمي
        
    • مستعملي
        
    • المستفيدين من خدمات
        
    • المستخدمين النهائيين في
        
    • مستخدمو
        
    • ومستعملي
        
    • المستفيدين من هذه
        
    • ومستخدمو
        
    También es la primera convención que considera a los usuarios de los recursos y sus comunidades como parte central de la solución, no como problema. UN وهي أيضا أول اتفاقية تحدد مستخدمي الموارد ومجتمعاتهم المحلية بوصفهم الجزء الرئيسي من الحل وليس المشكلة.
    Seguía siendo necesario llevar adelante la armonización a escala mundial, teniendo en cuenta los diferentes objetivos de los usuarios de los estados financieros. UN وهناك حاجة مستمرة لتحقيق المزيد من الاتساق على أساس عالمي، مع مراعاة مختلف أهداف مستخدمي البيانات المالية.
    los usuarios de los estados financieros de los bancos comerciales tienen que poder evaluar su solvencia, liquidez y rentabilidad. UN ويلزم تمكين مستخدمي البيانات المالية للمصارف التجارية من تقييم ملاءتها وسيولتها وأربحيتها.
    Otro experto, sin embargo, pidió cautela en el uso del valor añadido diciendo que podría causar confusión entre los usuarios de los informes. UN بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير.
    Todos los usuarios de los servicios de fisioterapia del Ministerio de Salud reciben instrucciones pertinentes como complemento del proceso de rehabilitación. UN ويتلقى جميع المستفيدين من خدمات وزارة الصحة الخاصة بالعلاج البدني التوجيهات ذات الصلة اللازمة لاستكمال عملية إعادة التأهيل.
    El PNUD reconoce que ha sido difícil cumplir lo previsto en este ámbito, sobre todo en las oficinas de los países, donde se requiere la plena cooperación con los usuarios de los servicios de estas oficinas, usuarios que suelen estar fuera de la influencia directa de los compradores. UN يسلم البرنامج اﻹنمائي بصعوبة تحقيق الامتثال في هذا الصدد، ولا سيما على الصعيد القطري، حيث ينبغي التعاون الكامل مع المستخدمين النهائيين في المكاتب القطرية، الذين لا يتعرضون عادة لتأثير المشترين المباشر.
    iv) El grado de satisfacción expresada por los usuarios de los archivos y expedientes respecto de la calidad de los servicios. UN `4 ' درجة الارتياح التي عبر عنها مستخدمو سجلات المحفوظات إزاء نوعية الخدمات.
    Las políticas que hacen uso de incentivos económicos sólo serán eficaces en la medida en que los contaminadores y los usuarios de los recursos respondan a ellas. UN والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها.
    Y, así, aconsejó a los usuarios de los datos que tuvieran en cuenta esas limitaciones al analizarlos y utilizarlos. UN لذلك أشارت اللجنة على مستخدمي البيانات بأن يأخذوا في الاعتبار أوجه القصور هذه عند تحليل البيانات واستخدامها.
    La información sobre los riesgos es pertinente a las necesidades de los usuarios de los estados financieros. UN ولذلك فإن الكشف عن ا لمعلومات المتعلقة بالمخاطر له صلة باحتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    La consignación de información sobre riesgos resulta pertinente en relación con las necesidades de los usuarios de los estados financieros. UN ومن هنا فإن الكشف عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر له أهمية بالنسبة إلى احتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    Por consiguiente, la publicación de información sobre los riesgos es pertinente a las necesidades de los usuarios de los estados financieros. UN وبناء عليه، تعتبر المعلومات التي تكشف عن المخاطر هامة بالنسبة لاحتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    Ello redundaría en beneficio de los usuarios de los mares que realizan actividades de navegación, pesca y otras actividades marítimas y que en consecuencia son los más interesados en la información depositada. UN وهذا ما سيعود بالنفع العظيم على مستخدمي البحار الذين يزاولون الملاحة وصيد الأسماك والأنشطة الأخرى المتعلقة بالمحيطات والذين هم بطبيعة الحال أشد اهتماما من غيرهم بالمعلومات المودعة.
    :: Metadatos de calidad: para que los usuarios de los datos puedan juzgar su idoneidad con respecto a un determinado fin. UN :: البيانات الفوقية المتعلقة بالنوعية: لتمكين مستخدمي البيانات من الحكم بصلاحيتها للغرض.
    Satisfacción de los usuarios de los edificios, determinada por el hecho de que no se presentan quejas y de que se reciben más comentarios favorables. UN ● ارتياح مستخدمي المباني الذي يشهد عليه انعدام الشكاوى وتزايد الملاحظات الإيجابية.
    Se proporcionarán metadatos para orientar a los usuarios de los datos. UN وسيتم تزويد مستخدمي البيانات بمعلومات وصفية عن هذه البيانات للاستعانة بها في عملهم.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Esas cuestiones son cruciales para crear la confianza indispensable en los usuarios de los indicadores, y se las podría describir en más detalle de la manera siguiente: UN وهذه المسائل حاسمة في بناء الثقة التي لا غنى عن توافرها لدى مستعملي المؤشرات، ويمكن وصفها أيضا على النحو التالي:
    Esos derechos quedan recogidos en el Código de Derechos de los usuarios de los Servicios de Salud y los Servicios para Discapacitados. UN وترد هذه الحقوق في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز.
    El PNUD reconoce que ha sido difícil cumplir lo previsto en este ámbito, sobre todo en las oficinas de los países, donde se requiere la plena cooperación con los usuarios de los servicios de estas oficinas, usuarios que suelen estar fuera de la influencia directa de los compradores. UN يسلـــم البرنامج اﻹنمائي بصعوبة تحقيـــق الامتثــال في هذا الصدد، لاسيما على الصعيـد القطري، حيث ينبغـــي التعـــاون الكامـــل مع المستخدمين النهائيين في المكاتب القطرية، الذين لا يتعرضـــون عادة لتأثير المشترين المباشر.
    Identificar a todas esas partes puede ser muy difícil y puede costar más que los beneficios reconocidos por los usuarios de los estados financieros. UN وتعيين هوية جميع اﻷطراف القريبة الصلة قد يكون أمراً بالغ الصعوبة وقد يكلف المصرف أكثر مما يحصل عليه مستخدمو المراكز المالية من فوائد.
    41. Las políticas que hacen uso de incentivos económicos sólo serán eficaces en la medida en que los contaminadores y los usuarios de los recursos respondan a ellas. UN ٤١ - والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها.
    Se está estableciendo la base para el prorrateo entre los usuarios de los gastos de esos servicios. UN ويجري حاليا إرساء اﻷساس الذي سيقوم عليه قسمة التكاليف على مختلف المستفيدين من هذه الخدمات.
    los usuarios de los centros culturales populares pertenecen a todos los grupos de edades, grupos socioeconómicos, grupos profesionales y grupos étnicos de la población. UN ومستخدمو المراكز الثقافية الشعبية هم من جميع اﻷعمار وفئات السكان الاجتماعية الاقتصادية والمهنية واﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more