"los usuarios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستعملين في
        
    • المستخدمين في
        
    • للمستخدمين في
        
    • المستعملين على
        
    • المستخدمون في
        
    • للمستعملين في
        
    • المستعملون في
        
    • المنتفعين في
        
    • المستفيدين في
        
    • المستخدمين على
        
    • المستعملين إلى
        
    • المستعملين من
        
    • المستخدمون على
        
    • مستخدميها على
        
    • المستخدمين فيما
        
    Algunas delegaciones formularon objeciones a la idea de cobrar derechos a los usuarios en ese contexto. UN وعارضت بعض الوفود فكرة رسوم المستعملين في هذا السياق.
    En muchos países, esas instituciones locales tenían una larga historia de participación de los usuarios en su gestión. UN وكان للمؤسسات المحلية في العديد من البلدان تاريخ طويل من مشاركة المستعملين في ادارتها.
    Una vez realizada la investigación se presentará a los usuarios en el Centro de Documentación de la Dirección General. UN وبعد إنجاز البحث، سيُعرض على المستخدمين في مركز التوثيق التابع للمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. UN وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية.
    Los reembolsos que se obtienen de dichas facturas financian los servicios telefónicos que reciben los usuarios en la Sede. UN وتمول التكاليف المسددة من الفواتير خدمات الهاتف للمستخدمين في المقر.
    Esa labor de coordinación debe realizarse desde la perspectiva de las necesidades de los usuarios en el plano nacional. UN وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني.
    Se fortalecerán las capacidades de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios en lugares remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. UN وسيجري تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية لضمان أن يستفيد المستخدمون في المواقع النائية على نحو كامل من الأنظمة الجديدة.
    I. CONFIANZA DE los usuarios en LAS ESTADÍSTICAS OFICIALES UN ثقة المستعملين في الاحصاءات الاقتصادية الرسمية
    i) Ensayar los mecanismos creados con los usuarios en distintos niveles y ajustarlos en consecuencia. UN اختبار ما يتم الاتفاق عليه مع المستعملين في مختلف مستويات التنفيذ، والتعديل وفقاً لذلك.
    Desarrollo de la aplicación institucional de control de la identificación de los usuarios en la Sede y prestación del apoyo conexo UN استحداث النظام المؤسسي المشترك لإدارة الهوية لفائدة المستعملين في المقر وتيسير دعمه
    Se propone la suma de 161.900 dólares para que dos analistas a tiempo parcial presten apoyo en casos puntuales, según las necesidades de los usuarios, en la Sede. UN 900 161 دولار لمحللين متفرغين يقدمان الدعم على أساس كل حالة على حدة، رهنا باحتياجات المستعملين في المقر.
    Para promover la difusión del sistema CLOUT, se propuso que los documentos de dicho sistema se enviaran mediante sistemas de comunicaciones electrónicas a los usuarios en diversas localidades en todo el mundo, incluidas las instituciones académicas, los centros de arbitraje y los centros de información de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تعزيز نشر مجموعة السوابق القضائية اقترح جعل وثائق نظام جمع السوابق القضائية متاحا عن طريق نظم الاتصالات الالكترونية الى المستعملين في عدد من اﻷماكن في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك المؤسسات اﻷكاديمية ومراكز التحكيم ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    La participación de los usuarios en una etapa temprana ayuda a crear un clima de aceptación y realismo respecto de la capacidad del sistema. UN فإشراك المستخدمين في وقت مبكر يساعد في نشوء جو من القبول والواقعية فيما يتعلق بقدرات النظام.
    Se consideró que la participación de los usuarios en la operación y el mantenimiento de los servicios de infraestructura, una vez construidos, acarrearía importantes beneficios. UN ويُعتقد أن إشراك المستخدمين في تشغيل وصيانة مرافق البنى التحتية بعد إنشائها سيعود بفوائد جمة.
    Se consideró que la participación de los usuarios en la operación y el mantenimiento de los servicios de infraestructura, una vez construidos, acarrearía importantes beneficios. UN ويُعتقد أن إشراك المستخدمين في تشغيل وصيانة مرافق البنى التحتية بعد إنشائها سيعود بفوائد جمة.
    * Identificar y evaluar los estudios monográficos realizados y en preparación sobre conservación y rehabilitación para su utilización por los usuarios en la aplicación de la Convención; UN :: تحديد وتقييم دراسات الحالات القائمة والجارية بشأن الحفظ والاستصلاح للمستخدمين في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    Se está considerando la posibilidad de proporcionar formación más intensiva a todos los usuarios en todos los aspectos cuantitativos y cualitativos de la preparación de los informes sobre la ejecución de los programas. UN ويجري النظر في تقديم تدريب أكثف لجميع المستعملين على الجوانب الكمية والنوعية للإبلاغ عن أداء البرنامج.
    Incrementar la disponibilidad del sistema para los usuarios en línea, incluidos los que se encuentran en husos horarios alejados UN زيادة إتاحة النظام للمستخدمين على الإنترنت، بمن فيهم المستخدمون في مناطق التوقيت البعيدة.
    Objetivo: garantizar un apoyo eficaz, efectivo y de gran calidad a los usuarios en la esfera de la tecnología de la información y la gestión de la información. UN الهدف: كفالة تقديم الدعم المتسم بالكفاءة والفعالية والجودة للمستعملين في مجال تكنولوجيا المعلومات وإدارة المعلومات
    Aumento de la disponibilidad del sistema para los usuarios en línea, incluidos los que están en husos horarios alejados. UN زيادة إتاحة النظام للمستعملين على الإنترنت، بمن فيهم المستعملون في مناطق التوقيت البعيدة.
    :: La financiación de los sistemas de salud no debería considerarse una carga para los gobiernos nacionales, sino una inversión para el bienestar de los ciudadanos, por lo que debería eliminarse el cobro a los usuarios en el nivel de la atención primaria. UN :: ينبغي ألا يعتبر تمويل النظم الصحية عبئاً على الحكومات المحلية، وإنما استثماراً في رفاه المواطنين، ولذلك ينبغي إلغاء الرسوم المفروضة على المنتفعين في مجال الرعاية الأولية.
    Varias delegaciones acogieron favorablemente el hecho de que el programa se centrara en la prestación de servicios de salud reproductiva completos y orientados hacia los usuarios en 32 comarcas seleccionadas con miras a obtener de esta forma una experiencia aplicable en el plano nacional. UN ورحبت وفود عديدة بتركيز البرنامج على تقديم خدمات شاملة للصحة اﻹنجابية موجهة لﻷفراد المستفيدين في ٢٣ مقاطعة مختارة، يمكن استقاء دروس منها لتطبيقها على المستوى الوطني.
    52. Para propiciar el cambio institucional, es necesario lograr una amplia participación de los usuarios en la ejecución del proyecto. UN 52- ولدعم التغيير التنظيمي، يلزم إشراك المستخدمين على نحو موسع في تنفيذ مشروع نظام التخطيط.
    Un aspecto particular de la versión revisada del Manual de Estadísticas de las Finanzas Públicas es que responderá a las necesidades de los usuarios en relación con el empleo de los valores devengados como base de la contabilidad. UN وسيكون من المعالم المميزة لدليل اﻹحصاءات المالية المنقح استجابته لاحتياجات المستعملين إلى استخدام المستحقات كأساس للقيد.
    Esas consultas servirán de ayuda a las autoridades censales para planificar un censo que, dentro de los recursos disponibles, responda a lo que necesitan los usuarios en materia de reunión, elaboración, tabulación, almacenamiento y disponibilidad de datos significativos. UN ذلك أن هذه المشاورات ستساعد سلطات التعداد فــي التخطيــط لتعــداد يستجيـب، ما أمكن، وفي حدود الموارد المتاحة، لاحتياجات المستعملين من حيث جمع بيانات ذات شأن ومعالجتها وجدولتها وخزنها وتوافرها.
    Estas inquietudes, así como otras expresadas por los usuarios en los 12 años transcurridos desde la publicación de la CIDDM, se tendrán en cuenta en las futuras revisiones de la CIDDM. UN وسينظر، ضمن إطار التنقيحات القادمة للتصنيف، في هذه المشاغل والمشاغل اﻷخرى التي أعرب عنها المستخدمون على مدى اﻷعوام اﻟ ١٢ التي انقضت حتى اﻵن على نشره.
    El uso de Internet también sigue creciendo y son más de 2.700 millones los usuarios en todo el mundo. UN كما أن استخدام شبكة الإنترنت لا يزال يتوسع، حيث يبلغ عدد مستخدميها على نطاق العالم أكثر من 2.7 مليار شخص.
    Felicitamos al Organismo por este proyecto que responde a las necesidades de los usuarios en cuanto a los parámetros económicos, de desecho, de seguridad y de no proliferación. UN ونثني على الوكالة لهذا المشروع الذي سيفي بمتطلبات المستخدمين فيما يتعلق بالاقتصاد والنفايات والأمان ومعايير عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more