No obstante, en la práctica los vínculos entre el comercio y la pobreza no son ni simples ni automáticos. | UN | ولكن الروابط بين التجارة والفقر ليست بسيطة ولا تلقائية من الناحية العملية. |
Impartir capacitación sobre los vínculos entre el comercio y el medio ambiente, incluidas las capacidades de negociación necesarias. OMC, | UN | توفير التدريب بشأن الروابط بين التجارة والبيئة، بما في ذلك مهارات التفاوض المطلوبة. |
En todos los países se elaboran programas de capacitación en los vínculos entre el comercio y el medio ambiente, incluidas las capacidades de negociación necesarias. | UN | وضع برامج تدريب بشأن الروابط بين التجارة والبيئة، بما في ذلك مهارات التفاوض المطلوبة في جميع البلدان. |
La UNCTAD deberá profundizar su labor sobre los vínculos entre el comercio y los objetivos y metas de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
103. En el presente informe se han identificado varios problemas claves relacionados con los vínculos entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | ١٠٣ - وقد حدد التقرير الحالي عددا من القضايا اﻷساسية بشأن الروابط القائمة بين التجارة والبيئة والتنمية المستدامة. |
los vínculos entre el comercio y el medio ambiente, la reducción de la deuda y el acceso a los mercados de los países en desarrollo obligan a que se sigan tomando medidas concertadas. | UN | وتتطلب مسائل الصلات بين التجارة والبيئة، وخفض الديون، وفرص وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق، جهدا متضافرا متواصلا. |
El objetivo del presente documento es ilustrar los vínculos entre el comercio y el género, mediante una serie de estudios concretos. | UN | وتهدف هذه الوثيقة إلى بيان الروابط بين التجارة ونوع الجنس، باستخدام سلسلة من الدراسات المحددة. |
Creación de capacidad en relación con los vínculos entre el comercio y el medio ambiente | UN | بناء القدرات بشأن الروابط بين التجارة والبيئة |
21. El representante de Bangladesh señaló que eran muy complejos los vínculos entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ١٢- ولاحظ ممثل بنغلاديش أن الروابط بين التجارة والبيئة والتنمية معقدة إلى حد كبير. |
los vínculos entre el comercio y el medio ambiente han demostrado ser mucho más complejos que los previstos originalmente. | UN | ١١١ - وثبت أن الروابط بين التجارة والبيئة هي أشد تعقيدا بقدر كبير مما كان يعتقد في بادئ اﻷمر. |
Mayor comprensión de los vínculos entre el comercio y el medio ambiente. | UN | وزيادة فهم الروابط بين التجارة والبيئة. |
El Grupo de Trabajo se reunió en julio de 2002 para examinar los vínculos entre el comercio y las finanzas. | UN | واجتمع الفريق العامل في تموز/يوليه 2002 لمناقشة مسألة الروابط بين التجارة والتمويل. |
C. LOS LÍMITES DEL ENFOQUE ACTUAL DEL ANÁLISIS DE los vínculos entre el comercio Y LA POBREZA 7 - 8 5 | UN | جيم - حدود النهج الحالي لتحليل الروابط بين التجارة والفقر 5 |
La UNCTAD deberá profundizar su labor sobre los vínculos entre el comercio y los objetivos y metas de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La UNCTAD deberá profundizar su labor sobre los vínculos entre el comercio y los objetivos y metas de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يُعزز الأونكتاد عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Algunos grupos importantes, tales como las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, también se están ocupando de los vínculos entre el comercio y el medio ambiente y están contribuyendo de manera importante a entenderlos mejor. | UN | كما تقوم المجموعات الرئيسية، من قبيل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بمعالجة الروابط القائمة بين التجارة والتنمية، وتوفر مساهمات كبيرة فيما يتصل بزيادة تفهمها. |
Los programas regionales de África, los Estados árabes y Asia se orientaron hacia el fortalecimiento de los vínculos entre el comercio, la reducción de la pobreza y el desarrollo humano. | UN | وركزت البرامج الإقليمية في أفريقيا والدول العربية وآسيا على تعزيز الروابط القائمة بين التجارة والحد من الفقر والتنمية البشرية. |
En la segunda nota se examinan los vínculos entre el comercio y el género por medio de siete estudios de casos. | UN | وتتناول المذكرة الثانية الصلات بين التجارة ونوع الجنس بعرض سبع دراسات لحالات إفرادية. |
En el presente documento se analizan los vínculos entre el comercio y el desarrollo y se incide en la idea de que la relación entre ellos no se establece automáticamente. | UN | وتبحث هذه المذكرة في الصلات بين التجارة والتنمية وتؤكد أن الصلة بين التجارة والتنمية ليست تلقائية. |
Una mejor comprensión de los vínculos entre el comercio y la pobreza para apoyar el diseño de estrategias de comercio " a favor de los pobres-a favor del crecimiento " por conducto del proceso de estudios de diagnóstico sobre la integración comercial y, en consecuencia, una integración del comercio más eficaz. | UN | ■ فهم أفضل للروابط بين التجارة والفقر التي يرتكز إليها تصميم استراتيجيات تجارية " لصالح الفقراء ولصالح النمو " من خلال عملية الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، ويتم بالتالي دمجها بفعالية في التجارة. |
Se debería seguir atribuyendo una importancia concreta a los vínculos entre el comercio electrónico y la facilitación del comercio. | UN | وينبغي مواصلة إيلاء أهمية محددة للصلات بين التجارة الإلكترونية وتيسير التجارة. |
También investigaría y analizaría los vínculos entre el comercio, el crecimiento y la reducción de la pobreza y trataría de situarlos en el contexto de las nuevas tendencias en la desigualdad de ingresos a nivel global y la interdependencia económica mundial, en particular en cuanto afectan a los países menos adelantados y a África. | UN | كما ستضطلع بأعمال بحث وتحليل حول أوجه الترابط بين التجارة والنمو والحد من الفقر والسعي إلى وضعها في سياق الاتجاهات الناشئة على صعيد التفاوت العالمي في الدخل والترابط الاقتصادي العالمي، لا سيما من حيث تأثيرها في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا. |
Debería vigilar los acontecimientos y retos en los mercados de productos básicos y ocuparse de los vínculos entre el comercio de esos productos y el desarrollo nacional, sobre todo en lo que respecta a la reducción de la pobreza. | UN | وعليه أن يرصد التطورات والتحديات القائمة في أسواق السلع الأساسية وأن يتناول الصلات بين تجارة السلع الأساسية الدولية والتنمية الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
123. Las actividades de asistencia técnica también han contribuido a la concienciación, a una mejor comprensión de los vínculos entre el comercio y el medio ambiente y a una participación efectiva de los países en desarrollo en las deliberaciones multilaterales sobre el comercio y el medio ambiente. | UN | ٣٢١- وساهمت أنشطة المساعدة التقنية أيضاً في التوعية وزيادة اﻹلمام بالصلات بين التجارة والبيئة، وكذلك في مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة في المداولات المتعددة اﻷطراف بشأن التجارة والبيئة. |
Definir y evaluar la función de la inversión extranjera directa (IED) en el proceso de desarrollo y los vínculos entre el comercio y las inversiones. | UN | الهدف: تعريف وتقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التنمية والروابط بين التجارة والاستثمار. |