"los vínculos entre las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصلات بين الأنشطة
        
    • الروابط بين الأنشطة
        
    • الروابط بين أنشطة
        
    • الروابط القائمة بين أنشطة
        
    • الصلة بين الأنشطة
        
    • الصلات بين أنشطة
        
    • الصلات فيما بين أنشطة
        
    • وأهمية توحيد الجهود
        
    • والصﻻت بين اﻷنشطة
        
    • الربط بين أنشطة
        
    • الصلة بين أنشطة
        
    En tal sentido también colaborará con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يختص بتقوية الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    En tal sentido también colaborará con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يختص بتقوية الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se prestará especial atención al fortalecimiento de los vínculos entre las actividades programáticas, la investigación, la supervisión y evaluación y la comunicación y la promoción de los intereses de la infancia. UN وسيولى اهتمام خاص لتنشيط الروابط بين الأنشطة البرنامجية والبحوث، والرصد والتقييم، والدعوة والاتصالات.
    Se debatió la necesidad de fortalecer los vínculos entre las actividades de la Comisión de Derechos Humanos y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وجرت مناقشة الحاجة إلى تعزيز الروابط بين أنشطة لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة مركز المرأة.
    Se presentará al Consejo un informe unificado sobre los informes de los órganos subsidiarios que contribuya a su función de coordinación poniendo de relieve los vínculos entre las actividades de los órganos subsidiarios y las principales cuestiones normativas que surgen de éstas. UN وسيقدم تقرير موحد عن تقارير الهيئات الفرعية إلى المجلس لمساعدته على أداء دوره التنسيقي عن طريق التركيز على الروابط القائمة بين أنشطة الهيئات الفرعية وقضايا السياسات العامة الرئيسية الناشئة عنها.
    En tal sentido también colaborará con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقوية الصلات بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo colaborará a ese respecto con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo, colaborará a ese respecto con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo, colaborará a ese respecto con los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون اللجنة أيضا مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    El documento también muestra cómo los vínculos entre las actividades agrícolas y la estrategia de los ingresos totales del hogar pueden ser representados en una matriz de contabilidad social. UN وتوضح الورقة كيف يمكن أن تكون الصلات بين الأنشطة الزراعية واستراتيجية الدخل الإجمالي للأسرة المعيشية ممثلة في إطار مصفوفة المحاسبة الاجتماعية.
    Fortalece aún más los vínculos entre las actividades operacionales y normativas. UN كما تعمل على تعزيز الروابط بين الأنشطة التشغيلية والأنشطة المعيارية.
    Asimismo, desempeñará un papel importante colaborando con los miembros del grupo temático para intensificar los vínculos entre las actividades operacionales a corto plazo y los objetivos a largo plazo de la alianza estratégica entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وسيؤدي هذا الموظف أيضا دورا هاما في العمل مع أعضاء المجموعة لتعزيز الروابط بين الأنشطة التنفيذية القصيرة الأجل والأهداف الطويلة الأجل للشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Además, extender la electrificación rural de esa manera puede ayudar a estrechar los vínculos entre las actividades rurales agrícolas y no agrícolas, lo que contribuye a estimular el crecimiento y reducir la pobreza. UN علاوةً على ذلك فإن توسيع نطاق الكهرباء الريفية على هذا النحو يمكن أن يساعد في تعزيز الروابط بين الأنشطة الزراعية والأنشطة غير الزراعية في المناطق الريفية مما يحفز التنمية ويقلل من حدة الفقر.
    Reconociendo que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo ha demostrado firme interés en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades de investigación y desarrollo y el sector productivo, y en las medidas de política conexas, UN وإذ يدرك الاهتمام الشديد الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لتعزيز الروابط بين أنشطة البحث والتطوير وقطاع الانتاج، وتدابير السياسات ذات الصلة،
    Además, continúan los esfuerzos por fortalecer los vínculos entre las actividades de promoción de las inversiones y los servicios relativos al medio ambiente y la energía con objeto de reforzar los resultados positivos en materia de rendimiento y productividad industriales a nivel operacional. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل الجهود لتعزيز الروابط بين أنشطة ترويج الاستثمار وخدمات البيئة والطاقة، بغية تعزيز الأداء الصناعي ومكاسب الإنتاجية على المستوى العملياتي.
    Al mismo tiempo, el Fondo prestó una mayor atención a las necesidades de la mujer y al fomento de su autonomía, haciendo hincapié en el mejoramiento de la situación económica de la mujer y en el estudio de los vínculos entre las actividades económicas y la conducta reproductiva de la mujer. UN وقد حرص الصندوق على أن يصحب هذا الجهد التوسيعي مزيد من الاهتمام باحتياجات المرأة ومقتضيات تمكينها، عن طريق التركيز بشكل خاص على تعزيز مركز المرأة الاقتصادي واستكشاف الروابط بين أنشطة المرأة الاقتصادية والسلوك التناسلي اﻷنثوي.
    d) Estudiar maneras de utilizar los vínculos entre las actividades de verificación de las Naciones Unidas en distintos planos; UN )د( تحليل سبل الاستفادة من الروابط القائمة بين أنشطة التحقق التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على مختلف المستويات؛
    30. La UE solicitó más información sobre los vínculos entre la labor analítica de la UNCTAD y su asistencia técnica, y señaló que podía hacerse más por mejorar los vínculos entre las actividades analíticas y operacionales. UN 30- وقالت إن الاتحاد الأوروبي طلب معلومات إضافية عن الصلة بين العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد والمساعدة التقنية التي يقدمها، وإن هناك الكثير مما يمكن عمله لتحسين الصلة بين الأنشطة التحليلية والأنشطة التنفيذية.
    Un segundo aspecto importante del período de sesiones había sido la mayor atención prestada a los vínculos entre las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, crisis humanitarias, paz y seguridad, medio ambiente y derechos humanos. UN ويتمثل جانب هام ثان من الدورة في زيادة التركيز على الصلات بين أنشطة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والأزمات الإنسانية والسلم والأمن والبيئة وحقوق الإنسان.
    los vínculos entre las actividades de erradicación de la pobreza deben interpretarse en el contexto de las reformas dispuestas por el Secretario General en 1997 y 2002, que exigen una mayor coherencia dentro del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, una mejor coordinación y una mayor claridad en las funciones y responsabilidades institucionales. UN 7 - لا بد من أن تفهم الصلات فيما بين أنشطة القضاء على الفقر في سياق تدابير الإصلاح التي حددها الأمين العام في عامي 1997 و 2002 والتي تدعو إلى تحقيق مزيد من الانسجام داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتحسين التنسيق وزيادة توضيح الأدوار والمسؤوليات المؤسسية.
    Reconociendo que los vínculos entre las actividades que se llevan a cabo para lograr las metas establecidas en la Cumbre Extraordinaria de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana celebrada en Abuja los días 24 y 25 de abril de 2000 son necesarios e importantes para cumplir el objetivo de la iniciativa " Regresión del paludismo " UN وإذ تسلم بضرورة وأهمية توحيد الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية الذي عقد في أبوجا في 24 و 25 نيسان/أبريل 2000 من أجل تحقيق هدف " دحر الملاريا " (
    Sin embargo, hay posibilidades de mejorar aún más los vínculos entre las actividades analíticas y operacionales de la UNCTAD. UN بيد أن هناك مجالاً لزيادة التحسن في أوجه الربط بين أنشطة الأونكتاد التحليلية والأنشطة التشغيلية.
    Otro portavoz regional recomendó que se reforzaran los vínculos entre las actividades de cooperación técnica y los otros dos pilares de la UNCTAD: la búsqueda del consenso y la investigación y el análisis. UN وتحدث متكلم آخر نيابة عن مجموعة إقليمية أخرى، فأوصى بتوطيد الصلة بين أنشطة التعاون التقني من جهة وبين عمادَي الأونكتاد الآخرين: بناء القدرات، والبحث والتحليل، من الجهة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more