"los vínculos entre los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصلات بين
        
    • الروابط بين برامج
        
    • الروابط بين هذه
        
    • الروابط بين وكلاء
        
    • أن تؤدي الروابط بين إدارات
        
    • الروابط بين الجهات
        
    • الروابط بين الدول
        
    • الروابط فيما بين هذه
        
    • الصلة بين النظم
        
    • الصلات التي تربط بين
        
    • والروابط بين
        
    • عن الروابط بين
        
    • الربط بين مختلف
        
    • الروابط بين النتائج
        
    • الروابط بين مختلف
        
    Desde su creación, la OIC ha hecho enormes esfuerzos por consolidar los vínculos entre los pueblos musulmanes y los pueblos del mundo en general. UN وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام.
    Además, como en general abarcan diversos sectores, consolidan los vínculos entre los diversos objetivos sectoriales. UN وبالاضافة إلى ذلك، وﻷن هذه البرامج متعددة القطاعات بوجه عام، فإنها تعزز الصلات بين مختلف أهداف القطاعات.
    Promoción de los vínculos entre los PAN, los PASR y los PAR y los correspondientes procesos regionales y mundiales de África UN تعزيز الروابط بين برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية والعمليات الإقليمية والعالمية ذات الصلة في أفريقيا 000 100
    Se reforzaron los vínculos entre los centros y otras organizaciones de rehabilitación mediante actividades conjuntas de capacitación. UN وجرى تعزيز الروابط بين هذه المراكز وسواها من منظمات إعادة التأهيل المجتمعي من خلال اﻷنشطة التدريبية المشتركة.
    e) Adoptar medidas dirigidas a modernizar el sector de los servicios fortaleciendo los vínculos entre los intermediarios financieros, las industrias y empresas creativas, y los servicios jurídicos y técnicos; UN (هـ) اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديث قطاع الخدمات من خلال تعزيز الروابط بين وكلاء الوساطة المالية والصناعات الإبداعية والأعمال التجارية والخدمات القانونية والتقنية؛
    Éstas se encargarían de coordinar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. UN وستضطلع المكاتب المحلية بمهمة تنسيق الصلات بين البرامج اﻹقليمية والوطنية.
    Deberían establecerse más claramente los vínculos entre los artículos 7, 10, 22 y 23, porque la relación entre esas disposiciones es difícil de entender. UN ينبغي زيادة توضيح الصلات بين المواد ٧ و ١٠ و ٢٢ و ٢٣ ﻷن الصلة المتبادلة بين هذه اﻷحكام يتعذر فهمها.
    Éstas se encargarían de coordinar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. UN وستضطلع المكاتب المحلية بمهمة تنسيق الصلات بين البرامج اﻹقليمية والوطنية.
    45. Es menester fortalecer los vínculos entre los diversos organismos competentes en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN ٤٥ - وقالت إنه ينبغي تعزيز الصلات بين مختلف اﻵليات الخاصة للتصدي لمشكلة الجريمة عبر الوطنية.
    los vínculos entre los bancos y los prestamistas oficiales o los comerciantes que venden a crédito son los más comunes. UN واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين.
    Deberán fortalecerse los vínculos entre los programas de educación no oficial y el sistema de educación oficial, a fin de facilitar la reintegración de los estudiantes cuando sea posible. UN وتعزيز الصلات بين برامج التعليم غير الرسمي ونظام المدارس الرسمية بهدف تيسير إعادة دمج التلاميذ قدر الإمكان.
    La prestación de asesoramiento para el fortalecimiento de los vínculos entre los PAN, los planes de acción nacionales sobre la diversidad biológica y los PNA sigue siendo un ingrediente decisivo de los programas de trabajo. UN وتبقى المشورة بشأن تعزيز الروابط بين برامج العمل الوطنية واستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي وبرامج العمل الوطنية للتكيف مكوناً أساسياً لبرامج العمل.
    Asimismo, resultaría útil promover los vínculos entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países archipelágicos más grandes, como Indonesia, Malasia y Filipinas, que cuentan con programas de desarrollo para sus provincias. UN ومن المعين أيضا تشجيع الروابط بين هذه الدول وبلدان اﻷرخبيلات اﻷكبر حجما، مثل إندونيسيا والفلبين وماليزيا التي لديها برامج لتنمية أقاليمها الجزرية.
    e) Adoptar medidas dirigidas a modernizar el sector de los servicios fortaleciendo los vínculos entre los intermediarios financieros, las industrias y empresas creativas, y los servicios jurídicos y técnicos; UN (هـ) اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديث قطاع الخدمات من خلال تعزيز الروابط بين وكلاء الوساطة المالية والصناعات الإبداعية والأعمال التجارية والخدمات القانونية والتقنية؛
    los vínculos entre los consejos de administración de empresas financieras y empresas no financieras pueden originar condiciones discriminatorias de financiación para los competidores y actuar como catalizador de adquisiciones de control de carácter vertical-horizontal o heterogéneo Obsérvese que en virtud de la legislación del Reino Unido, la vinculación mediante consejeros comunes no constituye, por sí sola, una situación de fusión. UN ويمكن أن تؤدي الروابط بين إدارات المؤسسات المالية والمؤسسات غير المالية إلى شروط تمييزية لتمويل المنافسين وأن تعمل كعوامل حفازة للاحتيازات الرأسية-اﻷفقية أو التكتلية للسيطرة)٢٣١(.
    Los indicadores seleccionados captan los insumos, productos y efectos de la innovación, así como los vínculos entre los agentes de los sectores público y privado y de los círculos académicos. UN وتأخذ المؤشرات المختارة في الحسبان المدخلات والمخرجات وأثر الابتكار إلى جانب الروابط بين الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص ومن المجال الأكاديمي.
    Debemos reforzar los vínculos entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y elaborar planes amplios en materia de seguridad y cooperación para beneficio mutuo. UN ويجب علينا أن نوثِّق الروابط بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ونُعِدّ خططاً للتعاون والأمن ذات فائدة متبادلة وشاملة.
    El Organismo asistió en la creación de nuevos comités de gestión y en la elaboración de reglamentos para esos comités y trató de fortalecer los vínculos entre los centros y entre éstos y las organizaciones locales, gubernamentales y no gubernamentales que compartían objetivos similares. UN وأسهمت الوكالة أيضاً في تشكيل لجان إدارية جديدة وإعداد أنظمة داخلية لها، كما سعت إلى تعزيز الروابط فيما بين هذه المراكز ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المحلية ذات اﻷهداف المماثلة.
    La iniciativa conjunta del PNUMA, el PNUD y la Comisión Europea sobre la pobreza y el medio ambiente es una iniciativa de colaboración insignia que se ocupa de los vínculos entre los ecosistemas y el bienestar humano. UN ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة واللجنة الأوروبية، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري.
    Determinar y evaluar los vínculos entre los riesgos de carácter tecnológico y la responsabilidad; UN تحديد الصلات التي تربط بين الأخطار والمسؤوليات المتعلقة بالتكنولوجيا وتقييم تلك الصلات؛
    Finalmente, contiene una sinopsis del informe y los vínculos entre los distintos capítulos. UN وأخيرا، يرد فيه عرض عام لمحتوى التقرير والروابط بين مختلف فصوله.
    El grupo está ayudando a preparar estudios de casos en zonas rurales y urbanas sobre los vínculos entre los factores ecológicos, la preparación para casos de desastre y la magnitud de los daños causados por los fenómenos naturales, así como a formular proyectos regionales para presentar a la comunidad internacional. UN وتساعد هذه المجموعة في إعداد دراسات الحالة في المناطق الريفية والحضرية عن الروابط بين العوامل اﻹيكولوجية والتأهب للكوارث ومستوى الخسائر الناجمة عن الظواهر الطبيعية، وكذلك في صياغة المشاريع اﻹقليمية بغرض تقديمها للمجتمع الدولي.
    Dado que en la CTPD intervienen muchos factores, su éxito requiere un aumento de los vínculos entre los diversos objetivos y actividades reforzados con una asignación adecuada de recursos humanos y materiales. UN وﻷن ذلك التعاون يشرك الكثير من العناصر الفاعلة، يتطلب نجاحه زيادة الربط بين مختلف اﻷهداف واﻷنشطة، الذي يعززه تخصيص الموارد البشرية والمادية الملائمة.
    los vínculos entre los resultados previstos, los recursos necesarios y los sistemas de supervisión y evaluación eran inexistentes o deficientes. UN وكانت الروابط بين النتائج المتوقعة والموارد المطلوبة والرصد ونظم التقييم مفقودة أو ضعيفة.
    Se exhorta a los donantes a que contribuyan a su rehabilitación y con ello consoliden los vínculos entre los diferentes sectores de los derechos humanos. UN ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more