"los valores éticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم الأخلاقية
        
    • بالقيم الأخلاقية
        
    • للقيم اﻷخﻻقية
        
    • والقيم الأخلاقية
        
    • القيم الخلقية
        
    • المبادئ الأخلاقية
        
    • والمعتقد الأخلاقي
        
    El Gobierno de Marruecos ha adoptado medidas para fortalecer los valores éticos en la administración pública y mejorar los criterios que rigen la vida pública del país. UN اتخذت حكومة المغرب تدابير لتعزيز القيم الأخلاقية في إدارتها ولتحسين المعايير التي تحكم الحياة العامة.
    los valores éticos dimanantes de sistemas religiosos ofrecen una opinión distinta sobre esos temas, que también tienen que estar encuadrados en un marco jurídico para mantener la dignidad humana y permitir al mismo tiempo investigar esos temas. UN وتتيح القيم الأخلاقية المنبثقة من هذه النظم الدينية نظرة متميزة لهذه المواضيع، التي هي بحاجة أيضا إلى التأطير القانوني حفاظا على الكرامة البشرية، مع إتاحة الفرصة لتقدم البحوث في الوقت نفسه.
    La educación de calidad era un elemento esencial para transmitir los valores éticos. UN واعتُبر التعليم ذو النوعية الجيدة عنصراً رئيسياً لنشر القيم الأخلاقية.
    Su disposición a dar prioridad a los arrestos de los criminales de guerra acusados será la prueba de su compromiso con los valores éticos y morales universalmente aceptados. UN واستعداده لإعطاء أولوية قصوى لإلقاء القبض على مجرمي الحرب الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام سيكون دليلا على التزامه بالقيم الأخلاقية والأدبية المقبولة عالميا.
    Muchos países consideran que existe un conflicto entre sus garantías constitucionales de libertad de expresión y los valores éticos que consideran detestable ese material. UN ويجد كثير من البلدان تضارباً بين ضماناتها الدستورية لحرية التعبير والقيم الأخلاقية التي تعتبر هذه المواد كريهة.
    Con un firme compromiso político y colectivo, debemos promover todos los valores éticos y morales comunes que defienden las religiones en su diversidad. UN وعلينا أن نشجع، بالتزام سياسي وجماعي قوي، جميع القيم الأخلاقية والمعنوية المشتركة التي تدعو إليها الأديان على تنوعها.
    También le doy las gracias por su inspirador llamamiento al respeto de los valores éticos básicos y universales. UN كما أشكركم، سيدي، على إطلاق للنداء الـمُلهم من أجل احترام القيم الأخلاقية الأساسية والعالمية.
    Así pues, los valores éticos, morales y universales, basados en la caridad y la solidaridad, impregnan las técnicas empleadas por la Legião da Boa Vontade. UN وبناء على ذلك، تتغلغل القيم الأخلاقية والمعنونية والعالمية، القائمة على أساس الأعمال الخيرية والتضامن، في الأساليب الاجتماعية التي يستخدمها فيلق الخير.
    Se dijo que los valores éticos, religiosos y culturales no deberían utilizarse para justificar la introducción de legislación nacional que menoscabara la universalidad de los derechos humanos. UN واقتُرِح عدم استخدام القيم الأخلاقية أو الدينية أو الثقافية مبرراً لوضع تشريعات وطنية تقوض عالمية حقوق الإنسان.
    En el mundo actual, que tiende a relegar a los seres humanos a un segundo plano, si nuestra Organización ha de llevar a cabo su misión con eficiencia, debe enfrentar los desafíos de los valores éticos. UN في عالم اليوم، الذي يميل إلى إبعاد بني الإنسان إلى خلف الستار، يجب على منظمتنا، إذا كان لها أن تضطلع بمهمتها بكفاءة، أن تواجه تحديات القيم الأخلاقية.
    En cuanto a la prevención de la corrupción, el Programa Presidencial de Lucha contra la Corrupción había diseñado una Guía para promover los valores éticos en los servidores públicos. UN وأما عن منع الفساد، فقد أعد البرنامج الرئاسي لمكافحة الفساد دليلا مصمما من أجل تعزيز القيم الأخلاقية للموظفين العموميين.
    Panamá también destacó la necesidad de abordar con determinación y energía la cuestión de los políticos responsables de la gestión de la administración pública, así como la importancia de realizar campañas educativas sobre los valores éticos de la responsabilidad en el lugar de trabajo. UN كذلك شددت بنما على ضرورة التصدي بحزم وجهد لمسألة السياسيين المسؤولين عن ادارة الشؤون العمومية، كما شددت على أهمية القيام بحملات تثقيفية عن القيم الأخلاقية للمسؤولية في أماكن العمل.
    Nos consideramos responsables de la condición moral de nuestras sociedades y queremos asumir esta responsabilidad colaborando con los Estados y con la sociedad civil para hacer posible una vida en que los valores éticos se consideren un elemento positivo y una fuente de sostenibilidad. UN ونشعر بأننا مسؤولون عن الحالة الأخلاقية لمجتمعاتنا ونريد أن نتحمل هذه المسؤولية بالعمل مع الدول والجمعيات الأهلية لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة تكون القيم الأخلاقية مصدر قوة واستدامة فيها.
    Convencidos de que la promoción de los valores éticos, la transparencia y la práctica de rendición de cuentas en la gestión pública, constituyen baluartes para el fortalecimiento de la institucionalidad democrática y el desarrollo humano en la región, UN اقتناعا منّا بأنَّ ترويج القيم الأخلاقية والشفافية والمساءلة في الإدارة العمومية يشكّل ركيزة لإرساء مؤسسات ديمقراطية وتحقيق التنمية الإنسانية في المنطقة،
    El vigente Código de Familia, promulgado el 14 de febrero de 1975, constituyó un hito en el desarrollo de los valores éticos y morales de la familia cubana. UN يشكل قانون الأسرة الساري، الصادر في 14 شباط/فبراير 1975، معلمة بارزة في تطور القيم الأخلاقية للأسرة الكوبية.
    Siguiendo la tradición de sus fundadores sus miembros creen en los valores éticos de honestidad, transparencia, responsabilidad social y preocupación por los demás. UN ومن تقاليد مؤسسيها أن يؤمن أعضاء التعاونية بالقيم الأخلاقية المتمثلة في الأمانة، والانفتاح، والمسؤولية الاجتماعية، والعناية بالآخرين.
    Lo hacen con la confianza inquebrantable en los valores éticos de la apertura, la honestidad, la responsabilidad social y la preocupación por los demás. UN وهي تقوم بذلك انطلاقا من الإيمان الراسخ بالقيم الأخلاقية المتمثلة في الانفتاح، والأمانة، والمسؤولية الاجتماعية، والاهتمام بالآخرين.
    Se funda en el respeto de la dignidad de los seres humanos, de la vida, los valores éticos y morales conforme a las culturas existentes. UN وقوام هذا الموضوع احترام كرامة البشر والحياة والقيم الأخلاقية والمعنوية التي تحرص عليها الثقافات في إكوادور.
    Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos indígenas, UN وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين،
    El Estado garantizará asistencia y protección integral a la maternidad, en general a partir del momento de la concepción, durante el embarazo, el parto y el puerperio, y asegurará servicios de planificación familiar integral basados en los valores éticos y científicos. UN وتكفل الدولة تقديم المساعدة والحماية الكاملة للأمومة، وذلك بصفة عامة اعتبارا من بداية الحمل إلى الولادة والنفاس. وتؤمِّن الخدمات المتكاملة لتنظيم الأسرة على أساس المبادئ الأخلاقية والعلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more