Su filosofía central es que la seguridad es global e indivisible y que los valores compartidos son elementos constitutivos de un entorno de seguridad estable. | UN | وفلسفته المركزية أن اﻷمن شامل ولا يمكن تجزئته، وأن القيم المشتركة عناصر مكونة لمناخ اﻷمن المستقر. |
Como lo confirma la historia europea, los valores compartidos representan el tejido más sólido y fiable de la seguridad y la estabilidad. | UN | وعلى نحو ما يؤيده التاريخ الأوروبي، تشكل القيم المشتركة أكثر بُنى الأمن والاستقرار صلابة وموثوقية. |
La Oficina destaca que disponer de un empleo digno es en sí mismo un objetivo que pone en relación los valores compartidos con las políticas prácticas destinadas a mejorar la vida de las personas. | UN | وتؤكد منظمة العمل الدولية على أن العمل اللائق ذاته رؤية تربط القيم المشتركة بالسياسات العملية لتحسين حياة الناس. |
El terrorismo es contrario al derecho, y socava el derecho internacional y los valores compartidos por la comunidad internacional. | UN | ويتعارض الإرهاب مع القانون الدولي والقيم المشتركة بين أعضاء المجتمع الدولي ويقوّض هذا القانون وتلك القيم. |
En este mundo vulnerable, es preciso fomentar la confianza entre las comunidades y los pueblos y ayudar a identificar los valores compartidos. | UN | في هذا العالم الهش، نحتاج إلى تنمية الثقة بين المجتمعات والشعوب والمساعدة على التعريف بالقيم المشتركة. |
:: Reconocer los vínculos existentes entre religiones y culturas y promover los valores compartidos que fortalezcan la armonía y la comprensión en la sociedad; | UN | :: الاعتراف بالروابط بين الأديان والثقافات، والترويج للقيم المشتركة التي من شأنها أن تعزز الوئام والتفاهم في المجتمع؛ |
El espíritu de cooperación basado en los valores compartidos de igualdad y soberanía, consagrados en la Carta, es la fuente de nuestra fortaleza. | UN | وروح التعاون القائمة على القيم المشتركة المتمثلة في المساواة والسيادة، المكرسة في الميثاق، هي مصدر قوتنا. |
9. La diversidad no significa que los valores compartidos no tengan importancia. | UN | 9- والتنوع لا يعني أن القيم المشتركة لا أهمية لها. |
La Conferencia en la Cumbre podría adoptar una declaración política en la que se definiera la naturaleza crítica de la crisis social, junto con una estrategia y un plan de acción mundiales para convertir los valores compartidos en programas y compromisos prácticos y factibles. | UN | ويصح أن تعتمد القمة اعلانا سياسيا يحدد الطبيعة الحرجة لﻷزمة الاجتماعية مشفوعا باستراتيجية عالمية وخطة عمل لترجمة القيم المشتركة إلى برامج وتعهدات عملية وقابلة للتنفيذ. |
Ellos responden a los valores compartidos que guiarán nuestras políticas, individual y colectivamente, en todas las organizaciones e instituciones a que pertenecemos. | UN | ذلك أنها تعكس القيم المشتركة التي سوف نسترشد بها في سياساتنا، فرادى أو مجتمعين، في جميع المنظمات والهيئات التي نحن أعضاء فيها. |
Ellos responden a los valores compartidos que guiarán nuestras políticas, individual y colectivamente, en todas las organizaciones e instituciones a que pertenecemos. | UN | ذلك أنها تعكس القيم المشتركة التي سوف نسترشد بها في سياساتنا، فرادى أو مجتمعين، في جميع المنظمات والهيئات التي نحن أعضاء فيها. |
Nos complace comprobar que el istmo todo da pasos agigantados en su lucha por mejores condiciones de vida para sus habitantes, y que progresa la integración sobre la base de los valores compartidos. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن ذلك البرزخ بأكمله يحقق اليوم تقدما كبيرا في الجهود الرامية لتهيئة ظروف معيشة أفضل لسكانه، وأن التكامل على أساس القيم المشتركة يمضي قدما. |
Las otras esferas importantes abarcadas por el marco eran los valores compartidos, tal como se presentaban en la declaración de valores y el código de conducta de las Naciones Unidas, ambos en una etapa avanzada de redacción. | UN | ٢٨٣ - وتمثﱠلت المجالات الرئيسية اﻷخرى التي تناولها اﻹطار في القيم المشتركة على النحو الذي وردت به في بيان القيَم ومدونة قواعد سلوك اﻷمم المتحدة، اللذين دخلا مرحلة متقدمة في صياغتهما. |
En el proyecto de declaración se afirman la misión, la visión y los valores compartidos del PNUD. | UN | ويؤكد مشروع البيان هذا على المهمة والرؤية والقيم المشتركة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. | UN | والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة. |
Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. | UN | والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة. |
Afirmamos nuestro compromiso con los valores compartidos, un alto grado de gobernanza y la creación de una alianza más sólida. | UN | وإننا نؤكد من جديد التزامنا بالقيم المشتركة والمعايير العليا للحكم وبناء شراكة أقوى. |
Reafirmamos el compromiso con los valores compartidos, los altos niveles de gobernanza y la creación de una asociación más estrecha. | UN | ونحن نؤكد التزامنا بالقيم المشتركة والمعايير العالية للحكم الرشيد، وببناء شراكة أقوى. |
Afirmamos nuestro compromiso con los valores compartidos, un alto grado de gobernanza y la creación de una alianza más sólida. | UN | ونحن نؤكد الالتزام بالقيم المشتركة وبأعلى معايير الحوكمة وببناء شراكة أقوى. |
* Adoptar y comunicar el proyecto de declaración de los valores compartidos y los principios orientadores del PNUD a fin de ayudar al personal, a nivel organizacional e individual, en la realización de las tareas profesionales. | UN | * اعتماد وتعميم مشروع بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للقيم المشتركة والمبادئ التوجيهية لمساعدة الموظفين، على كلا الصعيدين التنظيمي والفردي، في تصريف اﻷعمال. |
Los objetivos principales de la organización eran lograr una mayor unidad entre sus Estados miembros mediante la cooperación en todas las esferas, excepto en la militar, sobre la base de los valores compartidos de la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأهداف المنظمة الأساسية هي تحقيق المزيد من الوحدة بين أعضائها من خلال التعاون في كل المجالات، باستثناء المجال العسكري، وبالاستناد إلى القيم المتشاطرة للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Estamos donde estamos hoy solamente por el firme compromiso de nuestro pueblo de trabajar en pro de los valores compartidos de democracia, paz, justicia y derechos humanos. | UN | وإننا قد وصلنا إلى ما نحن عليه اليوم بفضل التزام شعبنا الثابت بالعمل في سبيل القيم المتقاسمة للديمقراطية والسلام والعدل وحقوق الإنسان. |
El conflicto de la ex Yugoslavia sigue siendo la prueba más difícil de la transición de una Europa dividida a una nueva Europa basada en los valores compartidos de democracia, tolerancia y respeto de los derechos humanos. | UN | لا يزال النزاع القائم في يوغوسلافيا السابقة أصعب اختبار لمرحلة الانتقال من أوروبا منقسمة إلى أوروبا جديدة تقوم على قيم مشتركة من الديمقراطية والتسامح واحترام حقوق اﻹنسان. |
Debería fortalecer la solidaridad internacional sobre la base de los valores compartidos que se plasman en la Carta. | UN | وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق. |