Sería conveniente que los vecinos de Zimbabwe reaccionaran a la situación de la manera más decidida y clara. | UN | وكان من المستحب فعلا لو تفاعل جيران زمبابوي حيال الوضع القائم فيها بشكل واضح وحاسم. |
Además, los vecinos de la víctima temían revelar información sobre la identidad de los autores, especialmente después de hablar la policía con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، خشي جيران الضحية من كشف معلومات عن هوية مرتكبي هذا الفعل، ولا سيما بعد أن اتصلت بهم الشرطة. |
Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. | UN | ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا. |
Seguimos instando a los vecinos de la India a dar prueba de la máxima moderación frente a esta provocación. | UN | وما زلنا نحث البلدان المجاورة للهند على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس في مواجهة هذا الاستفزاز. |
Sin embargo, existe la obvia dificultad de garantizar que las preocupaciones de los vecinos de la República Democrática del Congo sean tenidas plenamente en cuenta en un arreglo negociado. | UN | إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية. |
Las autoridades deben hacer una notificación a los vecinos de modo directo o colocando un aviso en el lugar en que se va a realizar la ordenación o cerca de él. | UN | وعلى هذه السلطات أن تخطر الجيران مباشرة أو أن تضع إخطارا في موقع التعمير المقترح أو بالقرب منه. |
Las Naciones Unidas deben apoyar los valiosos esfuerzos de los vecinos de Burundi para ayudar a ese país a alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤيد الجهود اﻷصيلة التــــي يبذلها جيران بوروندي لمساعدة ذلك البلد على تحقيق السلم والاستقرار. |
Por ello es importante que los vecinos de Bosnia se comprometan a la aplicación total de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم. |
Exhortamos con urgencia a los vecinos de la India, por su parte, a que ejerzan la máxima moderación. | UN | ونناشد مناشدة عاجلة جيران الهند، من جهتهم، أن يتحلوا بأقصى درجات الارتداع. |
Australia hace un llamamiento a los vecinos de la India para que muestren el mayor grado posible de moderación frente a esta provocación. | UN | وتدعو أستراليا جيران الهند إلى التحلي بأقصى درجات الارتداع في وجه هذا الاستفزاز. |
Confiamos en que todos los vecinos de Polonia ratificarán la Convención. | UN | نأمل من جميع جيران بولندا أن يصدقوا على الاتفاقية. |
los vecinos de la República Democrática del Congo y de Burundi no tendrán paz mientras continúe la matanza en su patio trasero. | UN | ولن يحصل أي من جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على السلام ما دامت المذابح مستمرة في ساحتهم الخلفية. |
Su actitud hacia los vecinos de su país, basada en la confianza y el respeto, fue un factor decisivo para unir más a los países de la región. | UN | فموقفه تجاه جيران بلده، المبني على الثقة والاحترام، كان عاملا حاسما في تقريب بلدان المنطقة بعضها إلى بعض. |
Tal hecho sería directamente contrario a los intereses de todos los vecinos de Corea del Norte y a la paz y la seguridad en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Se felicita del papel constructivo desempeñado por los vecinos de Myanmar y por los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y alienta a que se prosigan esos esfuerzos. | UN | ويرحب بالدور البناء الذي تقوم به البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجع على مواصلة هذه الجهود. |
Nos corresponde a los vecinos de Burundi y a toda la comunidad internacional en su conjunto apoyar y alentar al Gobierno del Presidente Sylvestre Ntibantunganya durante este período de transición. | UN | ومن واجبنا نحن البلدان المجاورة لبوروندي، ومن واجب المجتمع الدولي ككل، تأييد وتشجيع حكومة الرئيس سيلفستر نتيبانتونغانيا أثناء هذه الفترة الانتقالية. |
• El pronto establecimiento de relaciones normales y legítimas, sin condiciones previas, con los vecinos de Bosnia y Herzegovina, con fronteras demarcadas claramente y respetando plenamente la soberanía territorial de Bosnia y Herzegovina; | UN | ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛ |
los vecinos de Liberia deben impedir que se lancen ataques a Liberia desde sus territorios, como lo exige la resolución 1343 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على الدول المجاورة لليبريا أن تمنع انطلاق الهجمات على ليبريا من أراضيها، على نحو ما يطالب به قرار مجلس الأمن 1343. |
Antes de la demolición, se sacó a los vecinos de sus hogares y se los reunió en una colina para que presenciaran el estallido de dinamita. | UN | وقبل الهدم، نقل الجيران من منازلهم وجمعوا عند جانب التل لمشاهدة عملية النسف. |
- los vecinos de Bosnia y Herzegovina adoptaran medidas rápidamente para poner fin a toda injerencia y respetaran la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina; | UN | ـ أن تتخذ جارات البوسنة والهرسك تدابير عاجلة لانهاء كل تدخل واحترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك، |
Al mismo tiempo, los derechos legítimos de los vecinos de Israel deben ser plenamente respetados. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين احترام الحقوق المشروعـــــة لجيران اسرائيل احتراما كاملا. |
Trinidad y Tabago se siente alentada al ver a uno de los vecinos de la región ocupando este puesto, tanto más habida cuenta de los estrechos lazos de amistad que existen entre Trinidad y Tabago y el Uruguay. | UN | وإنه لمما يثلج صدر ترينيداد وتوباغو أن ترى أحد جيرانها اﻹقليميين في هذا المنصب، وذلك بالنظر على اﻷخص إلى روابط الصداقة الوثيقة القائمة بين ترينيداد وتوباغو وأوروغواي. |
Se respetarán plenamente la integridad territorial y la estabilidad interna de los vecinos de la región. | UN | وسيتم احترام السلامة الإقليمية والاستقرار الداخلي للجيران الإقليميين بشكل تام. |
Asimismo prometió, en particular a los vecinos de Liberia, Sierra Leona y Guinea, que nunca más se volvería a usar el territorio nacional para azuzar crisis en los países vecinos y que la principal prioridad sería la paz y la estabilidad. | UN | وتعهّد الرئيس أيضاً، وبخاصةٍ إلى جارتي ليبريا، سيراليون وغينيا، بأن الأراضي الليبرية لن تُستخدم ثانيةً لإشعال فتيل الأزمات في البلدان المجاورة وبأن الأولوية العليا لديها سوف تكون في السلم والاستقرار. |
Por consiguiente, se dio orden de proceder a una investigación para saber qué pensaban los vecinos de la perspectiva de que se instalara un lugar de culto público. | UN | وبناء على ما تقدم فقد صدر قرار يقضي بإجراء مسح للتعرف على آراء سكان المنطقة في فكرة إنشاء مكان عام للعبادة بجوارهم. |