La información sobre los precios también puede ser fácil de obtener, tanto para los vendedores como para los compradores. | UN | وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر. |
Poco después, el comprador francés devolvió las mercaderías no solicitadas enviándolas a la dirección de los vendedores polacos. | UN | وأعاد المشتري الفرنسي، بعد ذلك بوقت قصير البضائع غير المطلوبة بإرسالها إلى عنوان البائعين البولنديين. |
:: Reducción al mínimo de las reclamaciones y los casos de incumplimiento de los vendedores. | UN | :: انخفاض عدد المطالبات وحالات تقصير البائعين في تنفيذ العقود إلى الحدّ الأدنى. |
De la misma manera, en San Salvador, los vendedores del mercado municipal central tienen acceso a un plan de crédito para un fondo de salud. | UN | وعلى نحو مماثل، يستطيع الباعة في سوق البلدية المركزي في سان سلفادور الحصول على خدمات مشروع ائتماني من أجل صندوق للصحة. |
los vendedores competitivos rivalizan por atraer consumidores. | UN | ويتسابق البائعون المتنافسون على جذب المستهلكين. |
Se está analizando con los vendedores de libros en línea las posibilidades de distribución por conducto de sus canales de comercialización. | UN | والمناقشات جارية اﻵن مع بائعي الكتب بالاتصال الالكتروني المباشر لتوزيعها عن طريق قنواتهم التسويقية. |
Se dijo a la Junta que la escasez de locales razonablemente aceptables había contribuido a crear un mercado favorable para los vendedores. | UN | وأبلغ المجلس بأن النقص في أماكن اﻹقامة المقبولة على نحو معقول أسهم في خلق سوق مواتية للبائعين. |
La represión de los compradores hace que los vendedores asuman riesgos y caigan en manos de gestores potencialmente abusivos. | TED | الحملات علي المشترين تجعل البائعين يتحملون المخاطر وترميهم في أحضان وسطاء من المحتمل أن يكونوا خطرين. |
Y esto no solo funciona con los vendedores; funciona con los padres. | TED | وهذا لا ينجح مع البائعين فقط؛ ولكنه ينجح مع الوالدين. |
Esta situación pone de manifiesto una deficiencia de los procedimientos de preselección aplicados a los vendedores aprobados. | UN | وتبرز هذه الحالة موطن ضعف في اجراءات ما قبل الاختيار التي تطبق على البائعين المعتمدين. |
La Administración manifestó que estaba examinando con los vendedores formas de resolver las cuestiones pendientes. | UN | وأشارت اﻹدارة إلى أنها تناقش مع البائعين سبل حل المسائل المعلقة. |
El peso de la ley cae tanto sobre los compradores como sobre los vendedores: | UN | وبذلك يقع كل من البائعين والمشترين في شرك القانون: |
La Junta consideró que esto tenía un efecto negativo sobre la tasa de respuesta de los vendedores. | UN | واعتبر المجلس أن هذا أثﱠر بصورة غير ملائمة على معدل الاستجابة من البائعين. |
los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. SsG | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم. |
los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. Cuadro 3 | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع وتقديم الخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم. |
Si los vendedores no hubiesen actuado como un puñado de perdedores rígidos el día no habría salido tan mal. | Open Subtitles | لو لم يكن البائعون يتصرفون مثل زمرة من الفاشلين المغرورين لما كان هذا اليوم سيئاً كثيراً |
Estos planes facilitaron asimismo las negociaciones con los vendedores de tierras. | UN | كما يسرت هذه الخطط التفاوض مع بائعي الأرض. |
- Tramitar los pagos a los vendedores y contratistas y el reembolso de gastos de viaje; | UN | • معالجة المدفوعات للبائعين والمقاولين؛ ومعالجة مطالبات السفر؛ |
Además, no se disponía de los informes sobre la actuación de los vendedores ni de las referencias de agencias externas que se solicitan en los formularios de inscripción. | UN | ولم يكن هناك، علاوة على ذلك، بيان بتقارير أداء الموردين والمراجع ذات الصلة المقدمة من الوكالات الخارجية، كما هو منصوص عليه في نماذج التسحيل. |
En Ghana, 75% de los vendedores de sal de las salinas son también mujeres. | UN | وفي غانا، فإن ٧٥ في المائة من تجار ملح المناجم هم من النساء أيضا. |
Puede definirse en general como la zona en que los vendedores de un producto o servicio determinado realizan sus operaciones. | UN | ويمكن وصفها بصورة عامة بأنها المنطقة التي يعمل فيها باعة منتَج معين أو خدمة معينة. |
los vendedores minoristas de armas sólo pueden tener en su almacén una cantidad de pólvora de caza, en cajas o en cartuchos, que no pase de 200 kilogramos. | UN | ولا يجوز للباعة بالتجزئة أن تكون لهم في المخزن كمية من بارود الصيد المعلب أو الخرطوش تفوق 200 كلغ. |
A menudo, los vendedores de armamentos alientan a ambas partes de un mismo conflicto a adquirir más armas. | UN | أحيانا كثيرة يشجع بائعو الأسلحة الطرفين في صراع من الصراعات على شراء مزيد من الأسلحة. |
En la versión actual, se favorece a las entidades financieras a expensas de los vendedores que retienen el derecho de titularidad. | UN | وهو يحابي، بصيغته الحالية، المؤسسات المالية بما يلحق الضرر بالبائعين المحتفظين بحق الملكية. |
Muchos organismos oficiales también difundían avisos de adquisiciones y aceptaban ofertas de los vendedores a través de esas redes de valor añadido. | UN | ونشرت وكالات حكومية كثيرة أيضا إعلانات شراء وقبلت عروضا من بائعين عن طريق هذه الشبكات ذات القيمة المضافة. |
Pensemos en esto: cuando los vendedores olvidan lo que hacen y no logran sus metas de ventas, ¿qué hacemos? | TED | فكر بهذا: عندما ينسى مندوبي المبيعات ما يفعلونه ولا يحققون أرقامهم، ماذا نفعل؟ |
los vendedores de armas no podrán tener entre sus existencias armas de fuego automáticas. | UN | ولا يُسمح لتجار الأسلحة بأن يخزنوا لديهم أسلحة نارية آلية. |
Aunque la necesidad de adquirir esos vehículos se previó originalmente en 1997, el tiempo invertido en determinar las características técnicas del producto y los vendedores calificados ha demorado las medidas de adquisición. | UN | وبالرغم من أن الحاجة إلى مركبات من ذلك القبيل قد توخيت أصلا في عام ١٩٩٧ فإن الوقت الذي استغرقه تحديد مواصفات المنتج والبائعين المؤهلين تسبب في تأخير عملية الشراء. |