"los vendedores" - Translation from Spanish to Arabic

    • البائعين
        
    • الباعة
        
    • البائعون
        
    • بائعي
        
    • للبائعين
        
    • الموردين
        
    • تجار
        
    • باعة
        
    • للباعة
        
    • بائعو
        
    • بالبائعين
        
    • بائعين
        
    • مندوبي المبيعات
        
    • لتجار
        
    • والبائعين
        
    La información sobre los precios también puede ser fácil de obtener, tanto para los vendedores como para los compradores. UN وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر.
    Poco después, el comprador francés devolvió las mercaderías no solicitadas enviándolas a la dirección de los vendedores polacos. UN وأعاد المشتري الفرنسي، بعد ذلك بوقت قصير البضائع غير المطلوبة بإرسالها إلى عنوان البائعين البولنديين.
    :: Reducción al mínimo de las reclamaciones y los casos de incumplimiento de los vendedores. UN :: انخفاض عدد المطالبات وحالات تقصير البائعين في تنفيذ العقود إلى الحدّ الأدنى.
    De la misma manera, en San Salvador, los vendedores del mercado municipal central tienen acceso a un plan de crédito para un fondo de salud. UN وعلى نحو مماثل، يستطيع الباعة في سوق البلدية المركزي في سان سلفادور الحصول على خدمات مشروع ائتماني من أجل صندوق للصحة.
    los vendedores competitivos rivalizan por atraer consumidores. UN ويتسابق البائعون المتنافسون على جذب المستهلكين.
    Se está analizando con los vendedores de libros en línea las posibilidades de distribución por conducto de sus canales de comercialización. UN والمناقشات جارية اﻵن مع بائعي الكتب بالاتصال الالكتروني المباشر لتوزيعها عن طريق قنواتهم التسويقية.
    Se dijo a la Junta que la escasez de locales razonablemente aceptables había contribuido a crear un mercado favorable para los vendedores. UN وأبلغ المجلس بأن النقص في أماكن اﻹقامة المقبولة على نحو معقول أسهم في خلق سوق مواتية للبائعين.
    La represión de los compradores hace que los vendedores asuman riesgos y caigan en manos de gestores potencialmente abusivos. TED الحملات علي المشترين تجعل البائعين يتحملون المخاطر وترميهم في أحضان وسطاء من المحتمل أن يكونوا خطرين.
    Y esto no solo funciona con los vendedores; funciona con los padres. TED وهذا لا ينجح مع البائعين فقط؛ ولكنه ينجح مع الوالدين.
    Esta situación pone de manifiesto una deficiencia de los procedimientos de preselección aplicados a los vendedores aprobados. UN وتبرز هذه الحالة موطن ضعف في اجراءات ما قبل الاختيار التي تطبق على البائعين المعتمدين.
    La Administración manifestó que estaba examinando con los vendedores formas de resolver las cuestiones pendientes. UN وأشارت اﻹدارة إلى أنها تناقش مع البائعين سبل حل المسائل المعلقة.
    El peso de la ley cae tanto sobre los compradores como sobre los vendedores: UN وبذلك يقع كل من البائعين والمشترين في شرك القانون:
    La Junta consideró que esto tenía un efecto negativo sobre la tasa de respuesta de los vendedores. UN واعتبر المجلس أن هذا أثﱠر بصورة غير ملائمة على معدل الاستجابة من البائعين.
    los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. SsG UN وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم.
    los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. Cuadro 3 UN وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع وتقديم الخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم.
    Si los vendedores no hubiesen actuado como un puñado de perdedores rígidos el día no habría salido tan mal. Open Subtitles لو لم يكن البائعون يتصرفون مثل زمرة من الفاشلين المغرورين لما كان هذا اليوم سيئاً كثيراً
    Estos planes facilitaron asimismo las negociaciones con los vendedores de tierras. UN كما يسرت هذه الخطط التفاوض مع بائعي الأرض.
    - Tramitar los pagos a los vendedores y contratistas y el reembolso de gastos de viaje; UN • معالجة المدفوعات للبائعين والمقاولين؛ ومعالجة مطالبات السفر؛
    Además, no se disponía de los informes sobre la actuación de los vendedores ni de las referencias de agencias externas que se solicitan en los formularios de inscripción. UN ولم يكن هناك، علاوة على ذلك، بيان بتقارير أداء الموردين والمراجع ذات الصلة المقدمة من الوكالات الخارجية، كما هو منصوص عليه في نماذج التسحيل.
    En Ghana, 75% de los vendedores de sal de las salinas son también mujeres. UN وفي غانا، فإن ٧٥ في المائة من تجار ملح المناجم هم من النساء أيضا.
    Puede definirse en general como la zona en que los vendedores de un producto o servicio determinado realizan sus operaciones. UN ويمكن وصفها بصورة عامة بأنها المنطقة التي يعمل فيها باعة منتَج معين أو خدمة معينة.
    los vendedores minoristas de armas sólo pueden tener en su almacén una cantidad de pólvora de caza, en cajas o en cartuchos, que no pase de 200 kilogramos. UN ولا يجوز للباعة بالتجزئة أن تكون لهم في المخزن كمية من بارود الصيد المعلب أو الخرطوش تفوق 200 كلغ.
    A menudo, los vendedores de armamentos alientan a ambas partes de un mismo conflicto a adquirir más armas. UN أحيانا كثيرة يشجع بائعو الأسلحة الطرفين في صراع من الصراعات على شراء مزيد من الأسلحة.
    En la versión actual, se favorece a las entidades financieras a expensas de los vendedores que retienen el derecho de titularidad. UN وهو يحابي، بصيغته الحالية، المؤسسات المالية بما يلحق الضرر بالبائعين المحتفظين بحق الملكية.
    Muchos organismos oficiales también difundían avisos de adquisiciones y aceptaban ofertas de los vendedores a través de esas redes de valor añadido. UN ونشرت وكالات حكومية كثيرة أيضا إعلانات شراء وقبلت عروضا من بائعين عن طريق هذه الشبكات ذات القيمة المضافة.
    Pensemos en esto: cuando los vendedores olvidan lo que hacen y no logran sus metas de ventas, ¿qué hacemos? TED فكر بهذا: عندما ينسى مندوبي المبيعات ما يفعلونه ولا يحققون أرقامهم، ماذا نفعل؟
    los vendedores de armas no podrán tener entre sus existencias armas de fuego automáticas. UN ولا يُسمح لتجار الأسلحة بأن يخزنوا لديهم أسلحة نارية آلية.
    Aunque la necesidad de adquirir esos vehículos se previó originalmente en 1997, el tiempo invertido en determinar las características técnicas del producto y los vendedores calificados ha demorado las medidas de adquisición. UN وبالرغم من أن الحاجة إلى مركبات من ذلك القبيل قد توخيت أصلا في عام ١٩٩٧ فإن الوقت الذي استغرقه تحديد مواصفات المنتج والبائعين المؤهلين تسبب في تأخير عملية الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more