Todo esto fue ideado para impedir que los representantes serbios en el Sabor representaran los verdaderos intereses de su pueblo. | UN | وكان ذلك كله مصمما للحيلولة دون قيام الممثلين الصربيين في البرلمان بتمثيل المصالح الحقيقية لشعبهم. |
Junto con nuevos dirigentes, necesitamos una comunidad internacional que apoye los verdaderos intereses del pueblo palestino, no el estrecho programa político de sus dirigentes. | UN | ويلزمنا بالإضافة إلى قيادة جديدة، مجتمع دولي يدعم المصالح الحقيقية للشعب الفلسطيني بدلا من دعم البرنامج السياسي الضيِّق للقيادة الفلسطينية. |
Además, ese enfoque no contribuye a los verdaderos intereses de las personas ni beneficia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن هذا فإن ذلك النهج لا يخدم المصالح الحقيقية لأي أحد ولا يفيد ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En nuestro enfoque de las cuestiones relativas a los derechos humanos a menudo descuidamos los verdaderos intereses. | UN | لدى تناولنا لمسائل حقوق الإنسان، غالبا ما أهملنا المصالح الحقيقية. |
La cuestión que se planteaba a la Junta era la de saber si el papel que había de desempeñar la UNCTAD sería un papel constructivo, que aportara una contribución imparcial y significativa a los verdaderos intereses de todos los que debían convivir en la región. | UN | والمسألة المعروضة على المجلس هي هل سيكون الدور الذي يتعين على اﻷونكتاد الاضطلاع به دورا بناء يقدم مساهمة غير متحيزة وذات مغزى في تحقيق المصالح الحقيقية لجميع الذين يجب أن يعيشوا معا في المنطقة؟ |
Insto a todas las delegaciones a reflexionar acerca de los verdaderos intereses de la comunidad internacional y a no tratar de jugar con un documento que se aprobó en una cumbre de un pequeño grupo, sustituyendo con palabras de ese documento final tratados internacionales acordados. | UN | وأحث جميع الوفود على التفكير في المصالح الحقيقية للمجتمع الدولي وألا تحاول أن تتلاعب بوثيقة صدرت عن مؤتمر قمة لمجموعة صغيرة وأن تستبدل معاهدات دولية بكلمات من تلك الوثيقة الختامية متفقا عليها. |
La minoría anticubana, amparada en las relaciones privilegiadas que tiene con la actual Administración, actúa cada vez más abiertamente contra los verdaderos intereses de la nación norteamericana. | UN | وتعمل الأقلية المعادية لكوبا، محمية بعلاقاتها المتميزة مع الحكومة الحالية، علانية أكثر من أي وقت مضى ضد المصالح الحقيقية للولايات المتحدة. |
El Sr. Guissé dijo que a su juicio el Banco Mundial y otros organismos de financiación nunca habían tenido en cuenta los verdaderos intereses de los pueblos indígenas en la planificación y la ejecución de los proyectos de desarrollo. | UN | وقال السيد غيسة إنه يرى أن البنك الدولي وغيره من الوكالات المموِّلة لم تراعِ أبداً المصالح الحقيقية للشعوب الأصلية في تخطيط المشاريع الإنمائية وتنفيذها. |
Lamentablemente, no todos los ministerios/gobiernos representan los verdaderos intereses de la población femenina. | UN | ومن المؤسف أن الوزارات/الحكومات المحلية لا تمثل جميعها المصالح الحقيقية للسواد الأعظم من النساء. |
Ello sirvió para identificar, con más facilidad que en una negociación, los verdaderos intereses de los gobiernos y de otros actores influyentes, en especial las empresas. | UN | وقد ساعد ذلك، بسهولة أكبر مما في أية جولة مفاوضات، على تحديد المصالح الحقيقية للحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة لا سيما قطاع الأعمال. |
Está en manos del Gobierno de los Estados Unidos probar, ante la opinión pública norteamericana e internacional, que es capaz de poner a un lado mezquinos intereses de pequeños grupos anticubanos y defender los verdaderos intereses de su pueblo y los de la comunidad internacional. | UN | وبإمكان حكومة الولايات المتحدة أن تثبت للرأي العام، الأمريكي والدولي، أنها قادرة على وضع المصالح الضيقة للجماعات المناهضة لكوبا جانبا والدفاع عن المصالح الحقيقية لشعبها وللمجتمع الدولي. |
En consecuencia, decidí introducir enmiendas a algunas de sus disposiciones, de modo que algunas de las instituciones más importantes de Bosnia y Herzegovina -- la Presidencia y la Asamblea Parlamentaria -- sirvan a los verdaderos intereses de los ciudadanos de conformidad con la Constitución, y no a los de la elite nacionalista gobernante. | UN | ولذلك قررتُ أن أفرض تعديلات على بعض أحكامه، بحيث تخدم بعض أهم المؤسسات في البوسنة والهرسك، وبالتحديد هيئة الرئاسة والجمعية البرلمانية، المصالح الحقيقية للمواطنين بما يتمشى مع الدستور وليس مصالح النخبة القومية الحاكمة. |
Todas estas medidas, y la política estadounidense en su conjunto, desconocen abiertamente los verdaderos intereses del pueblo norteamericano, de la inmensa mayoría de los cubanos residentes en Estados Unidos, de la mayor parte de los miembros del Congreso norteamericano y de amplios sectores en ese país que desean una relación normal con Cuba. | UN | جميع هذه الإجراءات، والسياسة الأمريكية بمجملها، تتجاهل بشكل علني المصالح الحقيقية للشعب الأمريكي وللأغلبية الساحقة من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وللعدد الأكبر من أعضاء كونغرس الولايات المتحدة ولقطاعات واسعة في ذلك البلد ترغب بإقامة علاقة طبيعية مع كوبا. |
Al decidir sobre la reducción de la edad legal del consentimiento para casarse, la institución estatal de protección de los derechos del niño debe dar su opinión sobre la conveniencia de la reducción de esa edad y si tal reducción sirve a los verdaderos intereses de la persona de que se trata. | UN | وعند البت في خفض السن القانونية للرضا بالزواج يكون على المؤسسة الحكومية لحماية حقوق الطفل أن تقدم رأيها حول استصواب خفض السن القانونية للرضا بالزواج لذلك الشخص وما إذا كان مثل ذلك الخفض يخدم المصالح الحقيقية للشخص المعني. |
3. Los Ministros expresaron también su preocupación y temor de que el lenguaje usado por Su Santidad engendrara una situación de tirantez entre los países musulmanes y el Vaticano, en detrimento de los verdaderos intereses de las dos partes. | UN | 3 - وقد أعرب الوزراء عن قلقهم وخشيتهم من أن تؤدي تلك العبارات التي استخدمها قداسة بابا الفاتيكان بينيدكت السادس عشر إلى خلق حالة من التوتر بين الفاتيكان والعالم الإسلامي، بما لا يخدم المصالح الحقيقية للطرفين. |
Espero que los verdaderos intereses de Azerbaiyán no estén sujetos a la tergiversación en el ámbito internacional de los diferentes elementos en el conflicto, sino más bien a que se logre una resolución pacífica y amplia, que responda tanto a los intereses de la República de Nagorno-Karabaj como a los de la República de Armenia. | UN | ويحدوني الأمل في ألا تكمن المصالح الحقيقية لأذربيجان في تشويهها على الصعيد الدولي للعناصر المختلفة للصراع، ولكن بدلا من ذلك في التوصل إلى تسوية سلمية وشاملة، وهي بشكل مماثل تخدم مصالح جمهورية ناغورني - كاراباخ وجمهورية أرمينيا. |
El Sr. Sotos Zackheos, en calidad de representante de la administración grecochipriota, una administración ilegal e ilegítima que usurpó, por la fuerza de las armas, el título de " gobierno de Chipre " , ordenó matanzas de la población turcochipriota y hasta el día de hoy sigue imponiéndole embargos inhumanos, tiene el descaro de hablar del " estado de derecho " y de los " verdaderos intereses " del pueblo turcochipriota. | UN | أما السيد سوتوس زاخيوس، بوصفه ممثلاً للإدارة القبرصية اليونانية، وهي إدارة غير قانونية وغير شرعية اغتصبت، بقوة السلاح، لقب " حكومة قبرص " وأمرت بارتكاب مذابح للشعب القبرصي التركي ولا تزال حتى هذا اليوم تفرض إجراءات حظر غير إنسانية عليه، فيجرؤ على الحديث عن " سيادة القانون " و " المصالح الحقيقية " للشعب القبرصي التركي. |