Organizaba viajes para periodistas, era responsable de los visados y el suministro de gasolina. | UN | وكان ينظم الرحلات للصحفيين، ويتولى المسؤولية عن التأشيرات وتوفير الاحتياجات من البنزين. |
En caso necesario, los visados, permisos o licencias de entrada se concederán gratuitamente y a la mayor brevedad posible. | UN | وتصدر لهم التأشيرات أو تصاريح الدخول أو التراخيص، حيثما تكون مطلوبة، بدون رسوم وبأسرع ما يمكن. |
los visados para participantes invitados por el Secretario General de la Conferencia serán gratuitos. | UN | وتسلم كافة التأشيرات مجانا لجميع من يدعوهم الأمين العام للمؤتمر إلى الحضور. |
Además, 33 observadores militares y 24 oficiales de Estado Mayor recibieron los visados de entrada y están siendo desplegados en la zona de la misión. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل 33 مراقباً عسكرياً و 24 من ضباط الأركان على تأشيرات دخول، ويجري حالياً نشرهم في منطقة البعثة. |
, los visados se conceden sin llevar a cabo una prueba relativa a las necesidades económicas. | UN | وتصدر تأشيرات الدخول دون تطبيق اختبار الحاجات الاقتصادية. |
Reducción de las necesidades por la incapacidad de desplegar consultores de comunicaciones como estaba previsto a causa de problemas con los visados | UN | انخفاض الاحتياجات بسبب عدم القدرة على نشر الخبراء الاستشاريين في مجال الاتصالات على النحو المتوخى نظرا لمشاكل متعلقة بالتأشيرات |
Asimismo, instó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión inicial de denegar los visados. | UN | وحث كذلك البلد المضيف على إعادة النظر في قراره الأولي رفض منح التأشيرات. |
Una de esas leyes constituía el requisito final para la liberalización de los visados. | UN | وكان أحد تلك القوانين قانون يتعلق بالشرط النهائي لرفع القيود على التأشيرات. |
No obstante, la considerable demora en la expedición de los visados sigue impidiendo cubrir las vacantes a tiempo. | UN | ومع ذلك، ما زال التأخير الملحوظ في إصدار التأشيرات يعرقل ملء الشواغر في الوقت المناسب. |
Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
También quedará restringido el número de licencias expedidas a los lugares de diversión y de los visados expedidos a sus artistas. | UN | وسيقيد عدد التراخيص الصادرة ﻷماكن الترفيه وعدد التأشيرات التي تمنح للفنانين العاملين فيها. |
Se negó a mujeres palestinas casadas con ciudadanos de Jordania la renovación de sus permisos de residencia y se anularon los visados de sus maridos. | UN | فقد رفض تجديد أذون اﻹقامة للنساء الفلسطينيات المتزوجات من مواطنين أردنيين وألغيت التأشيرات الممنوحة ﻷزواجهن. |
Se adjunta también una copia del pasaporte de la hermana en el que figuran los visados obtenidos. | UN | وأُرفقت بالمطالبة أيضاً نسخة من جواز سفر شقيقته تبيﱠن فيها التأشيرات التي حصلت عليها. |
Se adjunta también una copia del pasaporte de la hermana en el que figuran los visados obtenidos. | UN | وأُرفقت بالمطالبة أيضاً نسخة من جواز سفر شقيقته تبيﱠن فيها التأشيرات التي حصلت عليها. |
Bhután ha utilizado el control de los visados para limitar el número de turistas con el fin de preservar su identidad cultural. | UN | ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية. |
El Gobierno conviene en estampar los visados necesarios en tales laissez-passer o certificados. | UN | وتوافق الحكومة على إصدار أية تأشيرات لازمة على هذا الجواز أو هذه الشهادة. |
Si se solicitan, los visados para múltiples entradas que necesiten las personas a que se hace referencia en el presente artículo se concederán sin gastos y lo más rápidamente posible. | UN | البند ٥٣ تمنح لﻷشخاص المشار إليهم في هذه المادة تأشيرات للدخول المتكرر، إذا طُلب، وذلك دون مقابل وبأسرع وقت ممكن. |
Desde 1993 el Gobierno de la República de Bulgaria ha adoptado un régimen estricto de reglamentación de los visados de ingreso para todos los nacionales del Sudán. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، انتهجت حكومة جمهورية بلغاريا نظاما صارما يحكم منح تأشيرات الدخول لجميع المواطنين السودانيين. |
Observó que para la Misión de los Estados Unidos era muy difícil adoptar medidas proactivas en relación con los visados cuando no tenía constancia de las solicitudes. | UN | وأشار إلى أن من الصعب جدا أن تبادر بعثة الولايات المتحدة باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالتأشيرات إذا لم تكن على علم بطلبات الحصول على التأشيرة. |
Barry podría vivir con los autores en Indonesia hasta que se concedieran los visados, o proseguir su escolarización en Australia. | UN | ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا. |
La integración regional se ha convertido en un importante impulsor de la mejora de las infraestructuras de transporte y servicios conexos, como las aduanas y los visados. | UN | وقد أصبح التكامل الإقليمي دافعاً رئيسياً لتحسين الهياكل الأساسية للنقل والخدمات ذات الصلة، كالجمارك والتأشيرات. |
Todas estas personas violaron la frontera estatal de Georgia y entraron en el territorio del país sin los visados correspondientes. | UN | وهؤلاء جميعهُم انتهكوا حدود دولة جورجيا ودخلوا الأراضي الجورجية دون تأشيرة الدخول. |
Pueden reunirse periódicamente para examinar asuntos como los relativos a los visados y la inmunidad diplomática. | UN | فيمكن لهذه اللجان أن تجتمع على نحو منتظم لمناقشة مسائل كتلك المتعلقة بتأشيرات السفر والحصانة الدبلوماسية. |
En 2003 se introdujo en Armenia un nuevo formulario para los visados de entrada, con métodos de protección más modernos y eficaces. | UN | واعتمد في عام 2003 نموذج جديد لتأشيرات الدخول إلى أرمينيا تشمل وسائل للحماية أكثر حداثة وفعالية. |
175. los visados diplomáticos se expiden gratuitamente: | UN | 175- فالتأشيرات الدبلوماسية تمنح للفئات الآتية بالمجان: |
En consecuencia, los documentos de viaje y los visados de esas personas se cotejarán con una lista nacional de personas buscadas por la policía y con el sistema de información de Schengen. | UN | ولذلك، سيتم التثبت من وثائق سفرهم ومن تأشيراتهم وذلك بمقارنتها باللائحة الوطنية الشاملة لأسماء الأشخاص المطلوبين وبنظام شنغن للمعلومات. |
La seguridad de los datos se ha considerado un aspecto central de la labor legislativa en el ámbito de los sistemas de datos relacionados con los visados. | UN | وقد اعتُبر أمن البيانات نقطة محورية في العمل التشريعي لنظم البيانات المتعلقة بتأشيرات الدخول. |
La Sra. Koursoumba (Chipre) dice que, con respecto a los visados especiales para las artistas, el gobierno no aplica tolerancia en relación con la trata de personas y que se están adoptando medidas en todos los niveles. | UN | 31 - السيدة كورسومبا (قبرص): فيما يتعلق بالتأشيرة الخاصة الممنوحة للفنانات، قالت إنه لا يوجد أي تسامح من جانب الحكومة بشأن الاتجار بالنساء وأنه يجري اتخاذ هذه التدابير على جميع المستويات. |
Los pasaportes fueron devueltos ese día, sin los visados. | UN | وأعيد الجوازان في ذلك اليوم بدون التأشيرتين. |
Las Naciones Unidas piden que se establezca un período provisional, con prórrogas de los acuerdos y los visados, durante el cual los organismos puedan solicitar sus nuevos memorandos de entendimiento. | UN | وتوجه الأمم المتحدة نداءها إلى السلطات المعنية لمنح هؤلاء مهلة مؤقتة، مع تمديد الاتفاقات وتأشيرات الدخول، تستطيع خلالها الوكالات التقدم بطلبات للحصول على مذكرات تفاهم جديدة. |
En cuanto a los visados en cuestión, el plazo de tramitación de dos semanas aún no ha vencido. | UN | أما بالنسبة للتأشيرات موضوع الحديث، فإن فترة الأسبوعين اللازمين للنظر في الطلب لم تنقض بعد. |