"los votantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناخبين في
        
    • الناخبين من
        
    • ناخبو
        
    • المقترعين في
        
    • الناخبون في
        
    • ناخبي
        
    • للناخبين في
        
    • الناخبين على
        
    Estos Consejeros regionales son a su vez elegidos por los votantes de los distritos electorales de cada región. UN وينتخب أعضاء المجالس اﻹقليمية بدورهم انتخابا مباشرا بواسطة الناخبين في دوائر منفصلة في كل إقليم.
    Las enmiendas serán refrendadas si reciben la mayoría de votos y si no son rechazadas por las dos terceras partes de los votantes de las tres gobernaciones. UN ويتم اعتماد التعديلات إذا حصلت على أغلبية الأصوات وإذا لم تُرفض بأغلبية ثُلثي الناخبين في ثلاث محافظات.
    Sí, y nosotros tratamos de proteger a los votantes de los dañinos rayos UV para que no se cieguen por su indecisión. Open Subtitles نحن فقط نحاول حماية الناخبين من الأشعة فوق البنفسجية الضارّة لذا لن يعميهم التردد
    En cuatro semanas, los votantes de New York elegirán al próximo nominado democrático para presidente Open Subtitles اربع اسابيع من الآن الناخبين من نيويورك سيختارون المرشح الديموقراطي التالي للرئاسة
    los votantes de la zona de Abyei votaron en los estados de Warrap o Kordofan Meridional. UN وصوت ناخبو منطقة أبيي إما في ولاية واراب أو في ولاية جنوب كردفان.
    La mayor parte de los votantes de cada una de las aldeas de la isla prefirió el estatuto de commonwealth. UN واختار أغلبية المقترعين في كل قرية من قرى الجزيرة مركز الكومنولث.
    En el futuro, las municipalidades estarán divididas en distritos, y los votantes de cada uno de ellos seleccionarán a un candidato que los represente. UN وسوف تقسم السلطات المحلية في المستقبل إلى أحياء، وسيقوم الناخبون في كل حي باختيار مرشح واحد ليمثلهم.
    Debido a mis fuertes sentimientos sobre Trump, yo había otorgado a todos los votantes de Trump los mismos atributos, y sin perdonar a ninguno. TED بسبب مشاعري القوية بخصوص ترامب، نعتٌّ جميع ناخبي ترامب بنفس الصفات، ولم تكن أي صفة منهم متسامحة.
    Constantemente nos llegan noticias de que los votantes de los países desarrollados del Norte se han cansado de prestar ayuda para el desarrollo de los países del Sur. UN إننا نسمع مرارا وتكرارا أن الناخبين في بلدان الشمال المتقدم النمو قد أصابهم الملل من المعونة اﻹنمائية المقدمة إلى بلدان الجنوب.
    El Comité observa que el voto no era obligatorio en el Estado Parte en cuestión y que la declaración firmada por el autor no afectó a la posibilidad de los votantes de decidir libremente si debían o no participar en dichas elecciones. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    El Comité observa que el voto no era obligatorio en el Estado Parte en cuestión y que la declaración firmada por el autor no afectó a la posibilidad de los votantes de decidir libremente si debían o no participar en dichas elecciones. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Se puso de relieve que los votantes de todo el país debían conocer lo mejor posible los complejos procedimientos electorales y de votación antes de que se celebraran las elecciones. UN وأشير إلى وجوب إلمام الناخبين في جميع أرجاء البلد وعلى أفضل نحو ممكن بإجراءات الانتخاب والتصويت المعقدة، قبل أن تجرى الانتخابات.
    Como figura en mis informes anteriores, mi Oficina ha procurado facilitar un acuerdo que permita que se aplique la decisión del Tribunal y, por lo tanto, que los votantes de Mostar puedan finalmente elegir nuevas autoridades locales. UN وكما أوضحتُ في تقاريري السابقة، سعى مكتبي إلى تيسير التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يتيح تنفيذ قرار المحكمة، وأن يمكن الناخبين في موستار أخيراً من انتخاب سلطات محلية جديدة.
    Pero, si bien las premisas subyacentes a esa amplia tendencia están claras, los votantes de América Latina no están eligiendo a una izquierda, sino a dos. News-Commentary ولكن بينما تأتي الحقائق التي تأسس عليها هذا الاتجاه العريض في غاية الوضوح، إلا أن الناخبين في أميركا اللاتينية لا ينتخبون يساراً واحداً، بل يسارين.
    Sí, nos tomamos la molestia de cancelar su discurso en el consejo de los votantes de la minoría. Open Subtitles نعم، سوف تبدأ المشاكل بسبب إلغاء كلمتك لمجلس الناخبين من الأقليات
    En ese momento el 60% de los votantes de Tokelau apoyaron la opción de la libre determinación en régimen de libre asociación con Nueva Zelandia. UN وصوت ستون في المائة من الناخبين من أهالي توكيلاو في ذلك الوقت مؤيديــن لخيـــار الحكم الذاتي مــع الارتباط الحر بنيوزيلندا.
    Por supuesto, los votantes de Bosnia y Herzegovina distan mucho de ser los únicos en castigar a un gobierno reformista en las urnas: esta ha sido la tendencia en la mayoría de los países de Europa central y oriental. UN وليس ناخبو البوسنة والهرسك بطبيعة الحال أول من يعاقب حكومة إصلاحية عن طريق صناديق الاقتراع؛ فما زال هذا هو النمط السائد في معظم أرجاء أوروبا الوسطى والشرقية.
    1. Exhorta una vez más a la Potencia administradora a que tenga en cuenta la voluntad expresada por el pueblo chamorro y apoyada por los votantes de Guam en el referendo de 1987, según lo dispuesto ulteriormente en las leyes de Guam en relación con las iniciativas de libre determinación del pueblo chamorro, y alienta a la Potencia administradora y al Gobierno del Territorio a que entablen negociaciones sobre esta cuestión; UN 1 - تهيب مرة أخرى بالدولة القائمة بالإدارة أن تراعي الإرادة المعلنة لشعب الشامورو التي أيدها ناخبو غوام في استفتاء عام 1987 ونص عليها قانون غوام في وقت لاحق فيما يتعلق بجهود تقرير المصير لشعب الشامورو، وتشجع الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم على الدخول في مفاوضات بشأن الموضوع؛
    La mayor parte de los votantes de cada una de las aldeas de la isla prefirió el estatuto de commonwealth. UN واختار أغلبية المقترعين في كل قرية من قرى الجزيرة مركز الكمنولث.
    los votantes de cada municipio eligen el Concejo Municipal, presidido por un alcalde. UN ويقوم الناخبون في كل بلدية بانتخاب مجلس بلدي يرأسه عمدة.
    los votantes de la Canciller alemana Angela Merkel odian los rescates financieros, porque saben que es dinero que sale de sus bolsillos. Se oponen a cualquier cosa que suene a integración política europea. News-Commentary إن ناخبي المستشارة الألمانية انجيلا ميركل يكرهون عمليات الإنقاذ، وذلك لأنهم يدركون أنهم هم الذين سوف يتحملون تكاليف الإنقاذ. وهم يعارضون أي شيء يعطي انطباع التكامل السياسي الأوروبي.
    La celebración de las elecciones en condiciones seguras también requerirá un gran esfuerzo para que los votantes de todo el país tengan oportunidad de participar como es su derecho. UN كما أن استتباب الأمن خلال الانتخابات سيتطلب بذل جهد كبير إذا ما أريد أن تتاح للناخبين في مختلف أنحاء البلد فرص متكافئة للمشاركة.
    El proceso de examen constitucional es en sí mismo un proceso democrático, que comprende consultas con los votantes de las islas. UN وعملية الاستعراض الدستوري في حد ذاتها كانت عملية ديمقراطية، انطوت على مشاورات مع جمهور الناخبين على نطاق الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more