Evaluaron también la situación de la educación de los votantes en cada provincia y supervisaron las iniciativas de los medios de información en todo el país. | UN | وقاموا أيضا بتقييم حالة تثقيف الناخبين في كل مقاطعة ورصدوا مبادرات وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء البلد. |
Los voluntarios estuvieron a cargo del registro, el control y la supervisión de los votantes en distintas regiones del país y presenciaron las elecciones; | UN | واضطلع المتطوعون بتسجيل ومراقبة الناخبين في مختلف مناطق البلد وكانوا موجودين خلال العملية بأكملها؛ |
- Resolver el contencioso dilatorio de la identificación de los votantes en el referéndum; | UN | - حل الخلاف موضوع المماطلة المتعلق بتحديد هوية الناخبين في الاستفتاء الشعبي؛ |
También se denunciaron actos de intimidación contra los votantes en algunos territorios. | UN | كما أُبلغ عن ترويع مزعوم للناخبين في بعض المشيخات. |
En un período de creciente democratización, la mujer constituye al menos la mitad de los votantes en casi todos los países, y ha disfrutado del derecho al voto y a ocupar puestos en la administración pública durante más de una generación. | UN | وفي فترة تزايد التحول الى الديمقراطية، تشكل المرأة نصف عدد الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا، كما تمتعت بحق التصويت وتقلد المناصب ﻷكثر من جيل. |
La Organización " La Mujer de Vanuatu en la Política " (VANWIP) organizó otras actividades de educación de los votantes en Lugaville en 2001. | UN | وقامت الهيئة المعنية بدور نساء فانواتو في مجال السياسة بتنظيم برنامج لتثقيف الناخبين في لوغانفيل في عام 2001. |
Lo que no será ninguna sorpresa para Uds. es que la mayoría de los votantes en EE.UU. | TED | إنه لن يفاجئكم أن غالبية الناخبين في أمريكا بيض |
Y simplemente no estamos en suficientes mesas, Porque a pesar de que las mujeres son la gran mayoría de los votantes. en EE. UU., Nos quedamos muy por detrás del resto del mundo en representación política. | TED | ونحن ببساطة لسن مُمَثلين بما يكفي في الطاولات، لأنه حتى وإن كانت النساء يمثلن غالبية الناخبين في الولايات المتحدة الأمريكية، تقبع نساء الولايات وراء بقية نساء العالم من حيث التمثيل السياسي. |
A lo largo de los años nuestro Gobierno ha hecho varias solicitudes a este Comité para que se dé información sobre los requisitos de residencia de los votantes en otros territorios no autónomos que examina este Comité. | UN | لقد تقدمت حكومتنا بطلبات عديدة إلى اللجنة على مدى السنوات الماضية تتعلق بالمعلومات حيال شروط إقامة الناخبين في أقاليم أخرى غير خاضعة للحكم الذاتي وتقع في نطاق سلطة اللجنة. |
6. Por otra parte, la selección de informadores para orientar a los votantes en los centros de votación la llevaron a cabo los partidos contendientes entre sus propios militantes. | UN | ٦ - وفضلا عن ذلك اختار الحزبان المتنافسان من بين أعضائهم اﻷفراد المعينين لتقديم الارشاد الى الناخبين في مراكز الانتخاب. |
El 16 de julio el Representante Personal del Secretario General comunicó a los miembros del Consejo que se había iniciado la inscripción de los votantes en Timor Oriental y en los centros externos. | UN | وفي إحاطة مقدمة إلى المجلس في 16 تموز/يوليه، أبلغ الممثل الشخصي للأمين العام أعضاء المجلس عن البدء في تسجيل الناخبين في تيمور الشرقية والمراكز الخارجية في أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas acabaron de identificar a los votantes en enero de 2000, resolviendo así el principal problema aducido por Marruecos para retrasar el referéndum en 1992. | UN | 6 - وقال إن الأمم المتحدة انتهت من حصر الناخبين في كانون الثاني/يناير 200، مما حلّ المشكلة الأساسية التي أثارها المغرب لتأخير الاستفتاء. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Yakarta publicó comunicados de prensa en bahasa indonesio e inglés sobre la ubicación de los centros de inscripción de los votantes en Yakarta y celebró una conferencia de prensa para explicar el objetivo del referéndum. | UN | وأصدر مركز الأمم المتحدة للإعلام في جاكرتا بيانا صحفيا، بلغات الباهاسا والاندونيسية والانكليزية، عن مراكز تسجيل الناخبين في جاكرتا، وعقد مؤتمرا صحفيا لبيان أهداف الاستفتاء. |
En particular, las partes interesadas convienen en no menoscabar la capacidad de nadie para hacer campaña de forma pacífica a favor o en contra de una persona que se presente a las elecciones o de las opciones o preguntas que se plantean a los votantes en el referéndum sobre el estatuto definitivo. | UN | ويوافق الطرفان المعنيان، على الأخص، على عدم تعويق قدرة الأشخاص على القيام سلميا بحملات مع أو ضد أي شخص مرشح للانتخاب أو أي خيار أو مسألة اقتراعية معروضة على الناخبين في الاستفتاء على الوضع النهائي. |
Los investigadores analizaron si la distribución de cargos respondía o no a un equilibrio étnico, examinaron la forma en que se percibían la distribución y las normas por las que se regían, y estudiaron el papel de las preferencias de los votantes en la constitución de esas instituciones. | UN | وحلل الباحثون ما إذا كان توزيع المكاتب يراعي التوازن الإثني، أم لا، كما فحصوا التصورات السائدة عن التوزيع والقواعد التي تنظمه، ودرسوا دور أفضليات الناخبين في تشكيل هذه المؤسسات. |
Los titulares se encargarían de la formulación, la planificación y la coordinación de la campaña de educación cívica y de los votantes en 11 provincias y de la coordinación de las actividades de las distintas instancias nacionales e internacionales que participan en la campaña. | UN | وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن تصميم وتخطيط وتنسيق حملة تثقيف المواطنين وتثقيف المواطنين وتثقيف الناخبين في 11 مقاطعة وتنسيق أنشطة مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشاركة في الحملة. |
Encomia la labor de la Organización de los Estados Americanos para la inscripción de los votantes en Haití y organizar las elecciones, en coordinación con MINUSTAH. | UN | وأثنى على عمل منظمة الدول الأمريكية في تسجيل الناخبين في هايتي وفي تنظيم الانتخابات بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Los dirigentes políticos, por su parte, debían preparar el terreno para la celebración de elecciones libres y justas, comprometerse pacíficamente a respetar los resultados del escrutinio y asumir la responsabilidad de satisfacer las expectativas de los votantes en el período postelectoral. | UN | وينبغي للقادة السياسيين من جهتهم تهيئة المناخ المناسب لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، والالتزام بقبول نتائجها بشكل سلمي، وتحمل مسؤولية تحقيق توقعات الناخبين في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Para los votantes en nuestros grupos foco, las soluciones fueron sencillas. | TED | الحل واضحاً بالنسبة للناخبين في مجموعاتنا. |
Si el Gobierno no afronta urgentemente la integración de los mayi-mayi en Katanga, podría ponerse en peligro la participación suficiente de los votantes en esa región. | UN | وإذا لم تقم الحكومة على وجه الاستعجال بمعالجة مسألة إدماج جماعات الماي ماي في كاتانغا فإن المشاركة الكافية للناخبين في هذه المنطقة قد تكون عرضة للخطر. |
En un período de creciente democratización, la mujer constituye al menos la mitad de los votantes en casi todos los países, y ha disfrutado del derecho al voto y a ocupar puestos en la administración pública durante más de una generación. | UN | وفي فترة تزايد التحول الى ديمقراطية، تشكل المرأة نصف عدد الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا، وتمتعت بحق التصويت وتقلد المناصب ﻷكثر من جيل. |
16. los votantes en la elección de la Asamblea deben ser ciudadanos del Commonwealth mayores de 18 años que tengan la condición de " bermudenses " y sean residentes habituales en la circunscripción en que pretendan registrarse como votantes. | UN | 16- ويجب أن يكون الناخب في مجلس النواب مواطنا من الكومنولث بالغا من العمر 18 عاما أو أكثر وحائزا على " مركز المواطن في برمودا " ومقيما عادة في الدائرة الانتخابية التي يوَد التسجيل فيها بصفته ناخباً. |
En la medida de lo posible, las autoridades electorales deberían distribuir papeletas e información en los idiomas utilizados por los votantes en las zonas donde estos estén concentrados. | UN | وينبغي لسلطات الانتخابات، قدر الإمكان، أن تتيح التصويت وتوفر المعلومات بلغات المصوتين في مناطق تركزهم. |