A este respecto, la labor de la ONUDD en la materia, incluida la publicación del Manual de lucha contra el secuestro, fue grandemente apreciada. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن بالغ التقدير لعمل المكتب بشأن هذه المسألة، بما في ذلك إصدار دليل مكافحة الاختطاف. |
A ese respecto, la oradora se refirió a la promoción del Manual de lucha contra el secuestro, que se había presentado y facilitado a los Estados Miembros durante el 15º período de sesiones de la Comisión. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة. |
A ese respecto, la oradora se refirió a la promoción del Manual de lucha contra el secuestro, que se había presentado y facilitado a los Estados Miembros durante el 15º período de sesiones de la Comisión. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة. |
En ese sentido existen elementos en el Manual de lucha contra el secuestro y otros instrumentos jurídicos que podrían aplicarse a la piratería. | UN | وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة. |
Recomendó enérgicamente que se elaboraran medidas urgentes para combatirlo y que se prestara atención a la creación de mecanismos prácticos de lucha contra el secuestro. | UN | وشدّد الاجتماع في التوصية باتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الاختطاف وبإيلاء اهتمام لإيجاد آليات عملية لمواجهته. |
México indicó que en 2001 se había firmado un acuerdo para mejorar la colaboración entre las autoridades fiscales federales y estatales en la lucha contra el secuestro. | UN | وأشارت المكسيك الى أنه قد تم توقيع اتفاق في عام 2001 لتحسين التعاون بين سلطات النيابة العامة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات في مكافحة الاختطاف. |
Convocó una serie de reuniones de expertos en la lucha contra el secuestro que dieron lugar a la preparación de una guía sobre prácticas idóneas para los Estados Miembros que se publicará a fines de 2005. | UN | وعقد المكتب سلسلة من الاجتماعات لأفرقة الخبراء حول مكافحة الاختطاف أسفرت عن صياغة دليل للدول الأعضاء بشأن الممارسات الجيدة، سوف ينشر في أواخر عام 2005. |
También se prepara una guía de buenas prácticas en la lucha contra el secuestro y un manual de capacitación para oficiales de policía sobre respuestas eficaces a la violencia contra la mujer. | UN | ويجري العمل على إعداد دليل خاص بالممارسة الجيدة من أجل الدول الأعضاء يتناول مكافحة الاختطاف ودليل تدريبـي من أجل موظفي إنفاذ القانون يتناول ردود الفعل الناجعة إزاء العنف ضد المرأة. |
Se ha elaborado y publicado el Manual de lucha contra el secuestro. | UN | جرى إعداد ونشر دليل مكافحة الاختطاف. |
Colombia, atendiendo a una invitación expresa de las Naciones Unidas, ha aumentado recientemente su participación en esta Misión, incorporando oficiales de policía capacitados en la lucha contra el secuestro y contra el problema mundial de las drogas. | UN | واستجابة لنداء صريح أطلقته الأمم المتحدة، زادت كولومبيا مؤخرا مساهمتها في البعثة بتقديم ضباط شرطة من ذوي الخبرة في مكافحة الاختطاف ومشكلة المخدرات العالمية. |
83. El Manual de lucha contra el secuestro ha constituido el elemento central del apoyo de la UNODC a los esfuerzos de los Estados Miembros por combatir los secuestros. | UN | 83- وشكَّل دليل مكافحة الاختطاف محور استجابة المكتب الهادفة إلى دعم جهود الدول الأعضاء في مكافحة الاختطاف. |
Por lo que se refiere al secuestro, se ha elaborado un Manual de mejores prácticas para la lucha contra el secuestro destinado a oficiales judiciales y legales, que se pondrá a disposición de los Estados Miembros en la primera parte de 2006. | UN | 53- وفيما يتعلق بالاختطاف، وُضع دليل أفضل الممارسات بشأن مكافحة الاختطاف لفائدة موظفي القضاء وإنفاذ القانون وسوف يكون في متناول الدول الأعضاء في مطلع عام 2006. |
73. Varios oradores observaron que la elaboración por parte de la ONUDD del Manual de lucha contra el secuestro y la aplicación de medidas conexas con otros países de la región había sido de gran importancia, y había reportado beneficios considerables. | UN | 73- ولاحظ عدة متكلّمين أن إعداد المكتب دليل مكافحة الاختطاف وقيامه بتنفيذ إجراءات ذات صلة مع بلدان أخرى في المنطقة اتسما بأهمية كبرى وحققا فوائد جمة. |
73. Varios oradores observaron que la elaboración por parte de la ONUDD del Manual de lucha contra el secuestro y la aplicación de medidas conexas con otros países de la región había sido de gran importancia, y había reportado beneficios considerables. | UN | 73- ولاحظ عدة متكلّمين أن إعداد المكتب دليل مكافحة الاختطاف وقيامه بتنفيذ إجراءات ذات صلة مع بلدان أخرى في المنطقة اتسما بأهمية كبرى وحققا فوائد جمة. |
lucha contra el secuestro | UN | مكافحة الاختطاف |
Se ha publicado el Manual de lucha contra el secuestro. | UN | نشر دليل مكافحة الاختطاف. |
En Colombia, el Consejo Nacional de lucha contra el secuestro y demás Atentados contra la Libertad Personal incluía a todos los órganos administrativos y judiciales que participaban en la prevención, investigación, eliminación y castigo de los secuestros. | UN | وفي كولومبيا، يشمل المجلس الوطني لمكافحة الاختطاف وسائر التعديات على الحرية الشخصية جميع الهيئات الادارية والقضائية المشتركة في منع الاختطاف والتحقيق فيه ومكافحته والمعاقبة عليه. |
31. La ONUDD preparó un Manual de lucha contra el secuestro destinado a organismos de aplicación de la ley, fiscales y responsables de la adopción de políticas. | UN | 31- ووضع المكتب دليلا لمكافحة الاختطاف لاستخدامه من قبل أجهزة إنفاذ القانون والمدعين العامين ومقرّري السياسات. |
b) Un examen de las tendencias y una mayor comprensión del problema para sentar las bases que permitan elaborar políticas y estrategias de lucha contra el secuestro. | UN | (ب) استعراض الاتجاهات وإيجاد فهم أفضل للمشكلة من أجل إرساء قاعدة لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الاختطاف. |
Debería poner a disposición del Comité de lucha contra el secuestro de mujeres y niños los recursos humanos y financieros que necesita para cumplir con su mandato. | UN | وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها. |
Mediante esos tratados China realiza asistencia mutua en materia criminal con otros países para la lucha contra el secuestro y tráfico de mujeres. | UN | وتقوم الصين عن طريق هذه المعاهدات بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع بلدان أخرى بغية مكافحة خطف النساء والاتجار بهن. |
- Aplicación de las Convenciones de Tokio de 1963, de Montreal de 1971 y de La Haya de 1976 relativas a la lucha contra el secuestro de aviones. | UN | - تتنفيذ اتفاقية طوكيو لعام ٦٣١٩ واتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ واتفاقية لاهاي لمكافحة اختطاف الطائرات الموقعة في عام ١٩٧٠؛ |