| La lucha entre el LURD y el Gobierno recrudeció a finales de 2001 y agravó la situación humanitaria. | UN | فقد اشتد القتال بين الجبهة والحكومة منذ أواخر 2001 وساهم في نشوء مشكلة إنسانية كبرى. |
| Según informes, Darrassa intentó desmantelar el puesto de control, lo que dio lugar a la lucha entre ambos grupos. | UN | وأفادت تقارير بأن داراسا سعى إلى إزالة نقطة التفتيش، مما أدى إلى نشوب القتال بين الجماعتين. |
| Es una lucha entre quienes desean construir sociedades libres regidas por la ley y quienes desean imponer su voluntad por la fuerza. | UN | إنه القتال بين الذين يعملون لبناء مجتمعات حرة يحكمها القانون والذين يعملون لفرض ارادتهم بالقوة. |
| Esta fue la culminación de la lucha entre los conservadores y los liberales. | UN | لقد كانت تلك الحرب ذروة الصراع بين المحافظين والليبراليين. |
| Pero antes de llegar allí, estamos metidos en una lucha entre el bien y el mal, el bien del socialismo contra el mal del capitalismo, y el bien triunfará. | TED | لكن قبل أن نصل إلى ذلك، نحن منخرطون في صراع بين الخير والشر، وخير الاشتراكية ضد شر الرأسمالية، والنصر للخير. |
| A este respecto, el orador se refiere al informe de Amnistía Internacional, que menciona claramente la lucha entre las facciones curdas en el norte del Iraq. | UN | فكيف يمكن للعراق أن يمارس مسؤوليته عن مناطق نُحّيت عن سيادته ولم يعد يمارس أية سلطة عليها؟ وأشار في هذا الصدد إلى تقرير منظمة العفو الدولية، الذي يشير بوضوح إلى الاقتتال بين الفئات الكردية في شمالي العراق. |
| Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. | UN | وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه. |
| En primer lugar, el incidente desencadenó la reanudación de la lucha entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. | UN | فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
| En algunos casos, la lucha entre esas bandas ha resultado en encuentros que han puesto en peligro la vida normal. | UN | وفي بعض الحالات، أسفر القتال بين هذه العصابات عن صدامات عرضت للخطر الحياة الطبيعية. |
| En Beni estalla la lucha entre los soldados de Bemba y Nyamwisi; triunfan al parecer estos últimos. | UN | نشوب القتال بين قوات بمبا ونيامويسي في بني، وانتصار قوات نيامويسي فيما يبدو. |
| Estalla la lucha entre las milicias lendus y la UPC. | UN | نشوب القتال بين ميليشيات الليندو واتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
| El Acuerdo de Paz Global ha conseguido detener la lucha entre el Sur y el Norte. | UN | وقد نجح اتفاق السلام الشامل في وقف القتال بين الجنوب والشمال. |
| La lucha entre el Gobierno del Sudán y los rebeldes continúa y los civiles se encuentran atrapados en el medio. | UN | فقد استمر القتال بين الحكومة السودانية والمتمردين وأصبح المدنيون في مرمي النيران بين الطرفين. |
| La lucha entre las fuerzas del Gobierno y el Movimiento Justicia e Igualdad sigue siendo una fuente considerable de inseguridad en diversas partes de Darfur. | UN | ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور. |
| Rwanda, como cualquier todo otro país africano, se vio atrapada en esa lucha entre superpotencias. | UN | وقد وجدت رواندا نفسها، على غرار جميع البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، مكبلة بهذا الصراع بين القوى العظمى. |
| Según el Subsecretario de Estado, aunque el sistema de separación de la religión y del Estado conforme a la Constitución no era perfecto, era preferible tener una lucha entre las libertades más bien que una lucha sobre la libertad. | UN | وقد بيّن وكيل وزارة الخارجية أن نظام الفصل بين الدين والدولة وفقاً ﻷحكام الدستور قد لا يكون متسماً بالكمال، لكن من اﻷفضل أن يكون الصراع بين الحريات بدلاً من أن يكون ﻷجل الحرية. |
| Debido a la lucha entre el Este y el Oeste, las Naciones Unidas sólo pudieron lograr en el pasado un tipo de paz empobrecida. | UN | وبسبب الصراع بين الشرق والغرب، تمكنت الأمم المتحدة في الماضي من تحقيق نوع هزيل من السلام فحسب. |
| Pero antes de llegar allí, estamos comprometidos en una lucha entre el bien y el mal. | TED | لكن قبل أن نصل إلى ذلك، نحن منخرطون في صراع بين الخير والشر. |
| La incesante lucha entre facciones, el aumento de los delitos relacionados con el tráfico de drogas y la lentitud para alcanzar los objetivos de reconstrucción debido a la inestabilidad y a las actividades terroristas son obstáculos que se interponen en el ejercicio de las libertades y los derechos fundamentales para muchos en el país, en particular las mujeres. | UN | ثم إن العوامل المتمثلة في استمرار الاقتتال بين الفصائل، وارتفاع معدلات الجريمة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات، والتقدم البطـيء في تحقيق أهداف التعمير، بسبب عدم الاستقرار والأنشطة الإرهابية، تعوق تحقيق تقدم في تأميـن الحريات والحقوق الأساسية لفئات عديدة في البلد، ولا سيما النساء. |
| Se denunciaron muchos incidentes de lucha entre facciones armadas en Balkh y en los aledaños de Mazar-i-Sharif. | UN | ووردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف. |
| El país ha estado sin un gobierno central unificado desde fines de 1990, lo que tiene como resultado una rivalidad y lucha entre facciones localizadas y la inexistencia de un estado de derecho en muchas zonas. | UN | فمنذ نهاية عام 1990 ظل البلد يعاني من انعدام حكومة مركزية موحدة، مما يفضي إلى التناحر والاقتتال بين الفصائل المحلية وإلى انعدام حكم القانون في العديد من المناطق. |
| Los Copresidentes lograron que las conversaciones de paz no perdieran su impulso y, al mismo tiempo, trataron de poner fin a la lucha en Croacia, así como a la lucha entre el Gobierno de Bosnia y las fuerzas de los croatas de Bosnia en la parte central de Bosnia. | UN | وحافظ الرئيسان المشاركان على زخم محادثات السلم ، بينما سعيا في الوقت ذاته الى وقت القتال في كرواتيا ، فضلا عن القتال الدائر بين الحكومة البوسنية والقوات الكرواتية البوسنية في وسط البوسنة . |
| Si llegaba a reanudarse la lucha entre los clanes en diferentes partes del país, la ONUSOM II retendría cierta capacidad para defender su personal, sin dejarse envolver en esa lucha. | UN | وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل. |
| Charlie, dijiste que... hay una lucha entre los dos tipos por el poder. | Open Subtitles | شارلي ، انت قُلتَ ذلك هناك معركة بين السلالتين للهيمنةِ. |
| Nos emociona porque es sobre la lucha entre el bien y el mal, sobre lo correcto y lo incorrecto. | TED | تأثرنا بها لأنها ترمز للقتال بين الخير والشر ، بين الصواب والخطأ. |
| Como en cualquier lucha entre el bien y el mal, se requiere equilibrio. | Open Subtitles | كأي نزاع بين الخير و الشر يجب أن يكون هناك توازن |
| Como resultado de la lucha entre dos importantes Potencias por una isla que representaba para ambas una ventaja estratégica y una avanzada militar, todas las aldeas importantes de antes de la guerra quedaron destruidas. | UN | ونتيجة للقتال الذي دار بين دولتين عظميين حول جزيرة كانت تمثل بالنسبة لكل منهما منفعة استراتيجية وقاعدة عسكرية دمرت كل القرى الرئيسية التي كانت موجودة قبل الحرب. |
| Su innovación fue trasladar los objetivos de los países musulmanes a Occidente, en particular los Estados Unidos de América y, definiendo su terrorismo como una lucha entre el Islam y sus enemigos, pudo reunir bajo una sola bandera a varios grupos dispares que a menudo competían entre sí. | UN | وتمثل التجديد الذي جاء به في نقل الهدف من البلدان المسلمة إلى الغرب، خاصة الولايات المتحدة الأمريكية؛ وبوصف إرهابه بأنه صراع بين الإسلام وأعدائه، تمكن من جمع عدة جماعات متنوعة وفي الغالب متنافسة تحت راية واحدة. |
| El país sigue estando fragmentado y la lucha entre las facciones en conflicto no ha terminado todavía. | UN | فالبلد لا يزال مجزءا، والقتال بين الفصائل المتصارعة لم ينته بعد. |
| Es una lucha entre la libertad y la tiranía, entre la tolerancia y la intolerancia, entre el conocimiento y la ignorancia, entre la apertura y el aislamiento. | UN | إنه لصراع بين الحرية والطغيان؛ بين التسامح والتعصب اﻷعمى؛ بين المعرفة والجهل؛ بين الانفتاح والعزلة. |