"luchando contra la corrupción" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومكافحة الفساد
        
    • ومحاربة الفساد
        
    • محاربة الفساد
        
    • بمكافحة الفساد
        
    • خلال مكافحة الفساد
        
    • تكافح الفساد
        
    Señaló que Siria había reconocido las legítimas reivindicaciones de su pueblo, que se había levantado el estado de excepción y que se estaba luchando contra la corrupción. UN وأشارت إلى إقرار سوريا بمطالب شعبها المشروعة وإلى رفع حالة الطوارئ ومكافحة الفساد.
    Para ello se debe seguir otorgando una atención prioritaria a la creación de un entorno empresarial atractivo haciendo frente a la mala gestión y luchando contra la corrupción. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي مواصلة إعطاء الأولوية لتهيئة بيئة جذابة للأعمال التجارية، بالتصدي لسوء الإدارة ومكافحة الفساد.
    Si bien, de hecho, estamos fortaleciendo nuestras instituciones para el desarrollo mediante la buena gobernanza, luchando contra la corrupción e impulsando el crecimiento del sector privado, estos factores no deben utilizarse en modo alguno como condiciones previas. UN وبينما نسعى إلى تعزيز مؤسساتنا من أجل التنمية من خلال الحكم الصالح ومكافحة الفساد وحفز نمو القطاع الخاص، ينبغي ألا تستخدم تلك العوامل باعتبارها شروطاً.
    Aunque todavía no se ha completado la preparación de las leyes que definirán su mandato, es probable que se le asigne la responsabilidad de proteger y promover los derechos humanos, garantizando la transparencia y responsabilidad de la administración pública y luchando contra la corrupción. UN وفي حين لم يكتمل بعد وضع مشروع القانون الذي سيحدد ولاية المكتب، فإن من المرجح أن يُعهد إليه بمسؤولية تأمين وتعزيز حقوق الإنسان، وكفالة الشفافية، ومساءلة موظفي الإدارة العامة، ومحاربة الفساد.
    84. En los sectores del agua y el saneamiento, también se puede mejorar la sostenibilidad y la rendición de cuentas luchando contra la corrupción y la opacidad de las decisiones adoptadas por los órganos que no practican la transparencia. UN 84- وفي قطاعي المياه والصرف الصحي، يمكن أيضاً تعزيز المساءلة وتحسين الاستدامة، وذلك بمكافحة الفساد والتكتم على اتخاذ القرارات من قبل هيئات تفتقر إلى الشفافية.
    26. Los Países Bajos informaron sobre las iniciativas legislativas y de política que habían adoptado y sobre un programa de cooperación para el desarrollo que se centraba en la buena gestión de los asuntos públicos y contribuía a un mejor clima comercial y de inversiones luchando contra la corrupción, fortaleciendo el sector financiero y la capacidad comercial y mejorando la situación macroeconómica de los países receptores. UN 26- وأفادت هولندا عن المبادرات التشريعية والسياساتية المتخذة وعن برنامجها الخاص بالتعاون الانمائي، الذي يركز على الحكم الرشيد ويسهم في تحسين أجواء الأعمال التجارية والمناخ الاستثماري من خلال مكافحة الفساد وتدعيم القطاع المالي والقدرات التجارية وتحسين موقف البلدان المتلقية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    El orador exhorta al Gobierno a que siga aplicando las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en particular asegurando la participación pública en el proceso de examen constitucional; promoviendo los derechos humanos, la buena gobernanza y el estado de derecho; y luchando contra la corrupción. UN وشجع الحكومة على المضي في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، بما فيها العمل على مشاركة الجمهور في عملية استعراض الدستور؛ وتشجيع حقوق الإنسان والحكم السليم وسيادة القانون؛ ومكافحة الفساد.
    Exhorto a los países en desarrollo a que movilicen en mayor medida sus recursos internos, ampliando su sistema tributario, luchando contra la corrupción, aumentando la transparencia y mejorando la rendición de cuentas. UN وأدعو البلدان النامية إلى تعبئة مزيد من مواردها الداخلية، عن طريق توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وزيادة الشفافية وتحسين المساءلة.
    Sabemos que el sector público puede recaudar muchos más ingresos reformando los sistemas tributarios, luchando contra la evasión de impuestos, corrigiendo las desigualdades y luchando contra la corrupción. UN وندرك أن القطاع العام قادر على زيادة حجم الإيرادات المحصلة زيادة كبيرة من خلال إصلاح الأنظمة الضريبية، ومكافحة التهرب من دفع الضرائب، وتصحيح أوجه عدم المساواة، ومكافحة الفساد.
    Debemos elaborar un enfoque integral contra el extremismo y la delincuencia que respete las normas y reglas internacionales de derechos humanos y proporcione oportunidades para los jóvenes y otros grupos vulnerables como los presos, dando voz a las mujeres y luchando contra la corrupción. UN وعلينا أن نضع نهجا شاملا في مكافحة التطرف والإجرام، وفقا للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، يركز على إتاحة فرص للشباب وغيرهم من الفئات المعرضة للخطر كالسجناء، مع تمكين المرأة من إبداء رأيها ومكافحة الفساد.
    75.37 Proseguir los esfuerzos para fortalecer el estado de derecho, asegurando una mayor eficacia y transparencia del sistema judicial, luchando contra la corrupción e investigando todas las denuncias de abusos y tortura infligidos por la policía (Estados Unidos); UN 75-37- مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم سيادة القانون لضمان المزيد من الفعالية والشفافية في النظام القضائي ومكافحة الفساد والتحقيق في جميع ادعاءات الإساءة والتعذيب من قبل الشرطة (الولايات المتحدة)؛
    i) Los países en desarrollo deberían comprometerse de nuevo a asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo fortaleciendo la gobernanza, luchando contra la corrupción y adoptando políticas y haciendo inversiones que permitan un crecimiento impulsado por el sector privado y aumenten al máximo la disponibilidad de recursos internos para financiar las estrategias nacionales de desarrollo; UN ' 1` ينبغي أن تعيد البلدان النامية إعلان التزامها بالاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن التنمية فيها بتقوية أساليب الحكم ومحاربة الفساد وتطبيق سياسات وتوظيف استثمارات لدفع النمو بقيادة القطاع الخاص وتعظيم الموارد المحلية من أجل تمويل استراتيجيات التنمية الوطنية؛
    En la recientemente establecida Cuarta República, el Gobierno de Madagascar ha adoptado una política general de estado centrada en la gobernanza y la democracia cuyo objetivo principal es asegurar el desarrollo sostenible basado en un crecimiento inclusivo restableciendo el estado de derecho y la confianza de los ciudadanos en el Estado, luchando contra la corrupción, el tráfico ilegal y el lavado de dinero y reactivando la economía. UN وفي الجمهورية الرابعة التي أنشئت حديثا، اعتمدت حكومة بلدها سياسة حكومية عامة تركز على الحكم الرشيد والديمقراطية، ويتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق التنمية المستدامة القائمة على النمو الشامل للجميع من خلال استعادة سيادة القانون وثقة المواطنين في الدولة، وإنعاش الاقتصاد، ومحاربة الفساد والتهريب وغسل الأموال.
    i) La mejora del entorno comercial, en particular para las pequeñas y medianas empresas, luchando contra la corrupción y reduciendo los obstáculos burocráticos (es decir, el papeleo) a las actividades comerciales del sector privado; UN (ط) تحسين بيئة ممارسة الأعمال التجارية - ولا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة - بمكافحة الفساد والحد من العوائق البيروقراطية (أي الروتين) التي تقف بوجه أنشطة الأعمال التجاريـة في القطاع الخاص؛
    r) Mejorar el entorno comercial, en particular para las pequeñas y medianas empresas, luchando contra la corrupción y reduciendo los obstáculos burocráticos (es decir, el papeleo) a las actividades comerciales del sector privado; UN (ص) تحسين بيئة ممارسة الأعمال التجارية - لا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة - بمكافحة الفساد والحد من العراقيل البيروقراطية (التعقيدات الإدارية) التي تعيق أنشطة الأعمال التجاريـة للقطاع الخاص؛
    A nivel nacional, está luchando contra la corrupción mejorando la calidad de las instituciones administrativas y jurídicas, la educación y programas de sensibilización para los diversos actores involucrados. UN وقال إن مدغشقر، على الصعيد الوطني، تكافح الفساد بتحسين جودة المؤسسات الإدارية والقانونية، وبرامج التعليم وبناء الوعي فيما يتعلق بمختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more