- Las políticas y medidas para luchar contra el cambio climático debían elaborarse en un espíritu de solidaridad y cooperación internacionales. | UN | ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛ |
Es necesario establecer una comisión de seguimiento que se encargue de aplicar y supervisar las estrategias encaminadas a luchar contra el cambio climático. | UN | ويلزم إنشاء لجنة متابعة تكون مسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجيات ورصدها بهدف مكافحة تغير المناخ. |
Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
Los principales emisores son quienes deben hacer un gran esfuerzo por luchar contra el cambio climático en un futuro inmediato. | UN | ويجب أن يأتي الجهد الرئيسي لمكافحة تغير المناخ في المستقبل القريب من البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات. |
Lamentablemente ese criterio no siempre ha recibido reciprocidad, en particular de parte de quienes han declarado su interés en luchar contra el cambio climático pero que, sin embargo, todavía no han ratificado el Anexo B del Protocolo de Kyoto. | UN | وأعرب عن الأسف لأن هذا النهج لم يقابل دائما بالدعم من البلدان الأخرى، لا سيما البلدان التي أعلنت اهتمامها بمكافحة تغير المناخ ولكنها أخفقت حتى الآن في التصديق على المرفق باء لبروتوكول كيوتو. |
22. Las Partes y los interesados siguen siendo muy favorables a la utilización de métodos de mercado para luchar contra el cambio climático. | UN | 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ. |
El aumento de la asistencia financiera y la transferencia de tecnología, incluidas las tecnologías de adaptación, destinadas a los países en desarrollo para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos sigue siendo un reto insuperable. | UN | كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً. |
Acuerdan promover e incentivar la utilización de energía producida con base en fuentes renovables y luchar contra el cambio climático. | UN | تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ. |
74. Es indispensable que en la próxima Conferencia de las Partes se logren progresos importantes en lo que atañe a la elaboración de mecanismos de flexibilidad, puesto que constituyen los medios más económicos para luchar contra el cambio climático. | UN | ٧٤ - واسترسل قائلا إنه لا بد من إحراز تقدم ملموس في الدورة القادمة لمؤتمر اﻷطراف بالنسبة لوضع آليات المرونة، ﻷن هذه اﻵليات توفر أكثر وسائل مكافحة تغير المناخ فعالية من حيث التكلفة. |
Las condiciones para luchar contra el cambio climático y los medios de adaptación de los países en desarrollo habían mejorado considerablemente en el marco de la preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | وأضافت هذه الأطراف أن ظروف مكافحة تغير المناخ ووسائل التكيف معه في البلدان النامية قد تحسنت كثيراً في إطار إعداد البلاغات الوطنية. |
Aunque el Protocolo de Kyoto ya se había convertido en una realidad política, era fundamental que las Partes no flaquearan en su determinación sino que intensificaran sus esfuerzos para luchar contra el cambio climático. | UN | ورغم أن بروتوكول كيوتو أصبح الآن واقعاً سياسياً، يُعتبَر من الضروري ألا تتراخى الأطراف في عزيمتها، بل أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة تغير المناخ. |
Los marcos a largo plazo facilitan la participación de las empresas en nuevos proyectos e iniciativas que contribuyen al objetivo general de luchar contra el cambio climático. | UN | وتُسهّل الأطر الطويلة الأجل إشراك الدوائر التجارية في المشاريع والمبادرات الجديدة التي تُسهم في تحقيق الهدف العام المُتمثل في مكافحة تغير المناخ. |
Más recientemente, en la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas de 2005, los líderes mundiales habían reiterado la importancia de la actuación internacional para luchar contra el cambio climático. | UN | ومؤخراً، في مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة لعام 2005، أكد قادة العالم من جديد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تغير المناخ. |
Mesa redonda sobre el tema “Financiación innovadora para luchar contra el cambio climático” | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع " التمويل الابتكاري لمكافحة تغير المناخ " |
La delegación de Belarús también espera que la Conferencia desemboque en el establecimiento de un nuevo régimen para luchar contra el cambio climático en el período posterior a Kyoto que comienza en 2012. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن يؤدي المؤتمر إلى إقامة نظام جديد لمكافحة تغير المناخ في فترة ما بعد كيوتو بدءا من عام 2012. |
Los miembros pueden estar seguros de que el compromiso de la Unión Europea de luchar contra el cambio climático no ha disminuido desde Copenhague. | UN | وللأعضاء أن يطمئنوا إلى أن التـزام الاتحاد الأوروبي بمكافحة تغير المناخ لم يتضاءل منذ كوبنهاغن. |
Refrigerants, Naturally! es una iniciativa sin fines de lucro de seis empresas mundiales empeñadas en luchar contra el cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono mediante la sustitución de gases fluorados nocivos por refrigerantes naturales y reducir el consumo energético de los nuevos refrigeradores. | UN | هو عنوان مبادرة غير ربحية أتت من ست شركات عالمية التزمت فيها بمكافحة تغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون عن طريق استبدال عناصر تبريد طبيعية بالغازات الضارة المفلورة وتخفيض استهلاك المبردات الجديدة للطاقة. |
La reunión sirvió de plataforma para analizar las oportunidades y los retos que se plantean en los ámbitos del comercio, la inversión y el desarrollo sostenible derivados de las medidas adoptadas para luchar contra el cambio climático. | UN | وأتاح المؤتمر محفلاً لمناقشة تحديات وفرص التجارة والاستثمار والتنمية المستدامة، الناشئة عن التدابير المتخذة في إطار التصدي لتغير المناخ. |
Cuando intentemos llegar a un acuerdo en Copenhague, deberíamos tener plenamente en cuenta la necesidad de ayudar a los países más vulnerables a luchar contra el cambio climático y adaptarse a él. | UN | وفي مساعينا للتوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، ينبغي أن نراعي تماما الحاجة إلى مساعدة البلدان الأكثر ضعفا في مواجهة تغير المناخ والتكيف معه. |
A pesar de todo, estaba en su mejor momento, como demostraban los esfuerzos para proteger la capa de ozono, fomentar el desarrollo y luchar contra el cambio climático. | UN | وهي حية وتعمل جيداً كما هو واضح من الجهود التي تبذل لحماية طبقة الأوزون وتعزيز التنمية ومكافحة تغير المناخ. |
luchar contra el cambio climático implicará luchar contra la pobreza, velar por la paz y la seguridad e invertir en energía limpia, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وستنطوي معالجة تغير المناخ على مكافحة الفقر، وضمان تحقيق السلام والأمن، والاستثمار في الطاقة النظيفة، لا سيما في البلدان النامية. |
311. Se expresó la opinión de que la magnitud y la gravedad de los efectos adversos del cambio climático debilitaban la capacidad de todos los países, y en particular de los países en desarrollo, para lograr el desarrollo sostenible y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y que se debía luchar contra el cambio climático con medidas inmediatas, conforme a lo dispuesto en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | 311- ورئي أنّ نطاق الآثار السلبية لتغيُّر المناخ وخطورتها ينالان من قدرة جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، وأنّ مكافحة تغيّر المناخ تقتضي اتخاذ إجراءات فورية، وفق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ. |
Para luchar contra el cambio climático hacen falta soluciones innovadoras, en las que se tenga en cuenta la situación particular de los países que sin ser grandes contaminantes sufren las graves consecuencias de este fenómeno de los tiempos modernos. | UN | ومواجهة تغير المناخ تتطلب حلولا مبتكرة، يجب أن تأخذ في الحسبان الوضع الخاص للبلدان التي ليست ملوثة إلى حد كبير، ولكنها مع ذلك تعاني العواقب الخطيرة لهذه الظاهرة من ظواهر العصر الحديث. |
Si se acelera el desarme, podremos liberar recursos que necesitamos para luchar contra el cambio climático, hacer frente a la inseguridad alimentaria y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالإسراع في نـزع السلاح، سنتمكّن من تحرير الموارد التي تلزمنا لمكافحة تغيّر المناخ والتصدي لانعدام الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |