"luchar contra este flagelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذه الآفة
        
    • لمحاربة هذه الآفة
        
    • محاربة هذه الآفة
        
    Gracias a ella se han podido escuchar miles de voces, de hombres, mujeres y niños, que han reforzado nuestra determinación de luchar contra este flagelo. UN وبفضل هذا المؤتمر تمكن الآلاف من الرجال والنساء والأطفال من اسماع صوتهم، معززين بذلك عزمنا على مكافحة هذه الآفة.
    Mi delegación no puede dejar de felicitarse por todas estas mediadas que demuestran que la comunidad internacional está decidida a luchar contra este flagelo. UN ويرحب وفدي بجميع هذه الإجراءات، التي تثبت تصميم المجتمع الدولي على مكافحة هذه الآفة.
    El año pasado, el mundo despertó nuevamente ante la amenaza que plantea el terrorismo a las sociedades libres de todo el mundo y ha mostrado su determinación de luchar contra este flagelo, donde sea que surja. UN وفي السنة الماضية، استيقظ العالم من جديد على خطر الإرهاب الذي يهدد المجتمعات الحرة في كل أرجاء العالم، وعقد عزمه على مكافحة هذه الآفة حيثما تتكاثر.
    Ha apoyado invariablemente la cooperación bilateral y multilateral para luchar contra este flagelo. UN وهي تدعم بثبات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذه الآفة.
    Considerando el aumento del fenómeno de la trata de personas, los Ministros invitaron a los Estados a prevenir y combatir este fenómeno mediante el fortalecimiento de la legislación en ese ámbito creando una mayor conciencia y estableciendo instituciones nacionales e internacionales que se dediquen a luchar contra este flagelo. UN 601 - آخذين في الاعتبار التطور المتزايد لظاهرة الاتجار بالبشر، دعا الوزراء إلى منع هذه الظاهرة ومحاربتها من خلال تعزيز التشريعات في هذا المجال، وزيادة الوعي وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية تخصص لمحاربة هذه الآفة.
    Considerando el aumento del fenómeno de la trata de personas, los Ministros invitaron a los Estados a prevenir y combatir este fenómeno mediante el fortalecimiento de la legislación en ese ámbito creando una mayor conciencia y estableciendo instituciones nacionales e internacionales que se dediquen a luchar contra este flagelo. UN 491 - نظراً لارتفاع ظاهرة المتاجرة بالبشر، دعا الوزراء الدول إلى الوقاية من هذه الظاهرة ومحاربتها بوعي أكبر وبإقامة مؤسسات وطنية ودولية تتخصص في محاربة هذه الآفة.
    Ello contribuiría a que la opinión internacional comprendiese el lugar prioritario que ocupa esta cuestión y la voluntad de luchar contra este flagelo que constituye un freno para el desarrollo de estos países. UN مما سيسهم في تعريف الرأي العام الدولي بالمكانة ذات الأولوية التي تحتلها هذه المسألة، وبالرغبة في مكافحة هذه الآفة التي توقف عجلة النمو في هذه البلدان.
    Añadió que el racismo y la discriminación no tienen cabida en ese deporte y que, por el contrario, el fútbol goza de una proyección positiva que debe aprovecharse para luchar contra este flagelo. UN وأضاف قائلاً إن العنصرية والتمييز لا مكان لهما في الرياضة وإن كرة القدم تتمتع، على العكس، بإشعاع إيجابي يتعين استخدامه في مكافحة هذه الآفة.
    Por este motivo, el Gobierno venezolano estima que los países consumidores y productores deberían luchar contra este flagelo conjuntamente, de acuerdo con el principio de la responsabilidad compartida. UN لهذا السبب، ترى الحكومة الفنزويلية أن البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة تتحمل، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، واجب مكافحة هذه الآفة.
    Pregunta de qué forma se puede alentar a los deportistas, entrenadores, árbitros, clubes, seguidores y periodistas a luchar contra este flagelo y de qué forma puede promoverse una cultura global de educación y formación sobre los derechos humanos. UN وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تشجيع اللاعبين والمدربين والحكام والنوادي والمشجعين والصحفيين على مكافحة هذه الآفة والتي يمكن بها تعزيز ثقافة عامة تتمثل في التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Para poder enfrentar esta crítica situación es menester que demos prioridad al fortalecimiento de nuestras instituciones nacionales encargadas de luchar contra este flagelo, a la creación y modernización de nuestras legislaciones y al incremento de la cooperación y coordinación internacional en esta materia. UN وبغية التصدي لهذه الحالة الحرجة، يتعين علينا أن نولي أولوية لتعزيز المؤسسات الوطنية التي أسندت إليها ولاية مكافحة هذه الآفة وسن تشريعات وطنية واستكمالها، وزيادة التعاون والتنسيق الدوليين في هذا المجال.
    En cuanto al fenómeno de los cortes de rutas y la lucha contra la delincuencia transfronteriza, el Comité encomió los esfuerzos meritorios realizados por las fuerzas de defensa y seguridad de la República del Camerún para luchar contra este flagelo. UN 41 - وفيما يتعلق بظاهرة قطاع الطرق ومكافحة الجريمة عبر الحدود، أثنت اللجنة على الجهود المحمودة التي تبذلها قوات الدفاع والأمن لجمهورية الكاميرون من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, y resuelto a seguir contribuyendo a reforzar la eficacia de todos los esfuerzos por luchar contra este flagelo a nivel mundial, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, y resuelto a seguir contribuyendo a reforzar la eficacia de todos los esfuerzos por luchar contra este flagelo a nivel mundial, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, y resuelto a seguir contribuyendo a reforzar la eficacia de todos los esfuerzos por luchar contra este flagelo a nivel mundial, UN إذ يؤكد مجددا أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, y resuelto a seguir contribuyendo a reforzar la eficacia de todos los esfuerzos por luchar contra este flagelo a nivel mundial, UN إذ يؤكد مجددا أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Por tal razón, el Togo, que siempre ha expresado su repudio de todos los actos de violencia y los atentados terroristas, sigue esforzándose, en el marco de la resolución 1373 (2001), por luchar contra este flagelo y contribuir a su erradicación en todo el mundo, pese a los modestos recursos con que cuenta. UN كما أن توغو التي لم تتوان قط عن الإعراب عن مقتها لجميع أعمال العنف والمناورات الإرهابية تواصل، ضمن الإطار الذي حدده قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، جهودها الرامية إلى مكافحة هذه الآفة وإلى المساهمة في استئصالها من العالم بالرغم من تواضع الوسائل المتاحة لها.
    Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y que todos los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, y resuelto a seguir contribuyendo a reforzar la eficacia de todos los esfuerzos por luchar contra este flagelo a nivel mundial, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وغير مبررة أيا كانت دوافعها أو المكان أو الزمان الذي ترتكب فيه أو الجهة التي ترتكبها، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Por lo tanto, es muy urgente una intervención concertada de toda la comunidad internacional para luchar contra este flagelo. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة.
    El Pakistán se ha mantenido en la vanguardia en los esfuerzos mundiales para luchar contra este flagelo. UN وظلت باكستان في طليعة الجهود المبذولة على المستوى العالمي لمكافحة هذه الآفة.
    Considerando el aumento de la trata de personas, los Ministros invitaron a los Estados a prevenir y combatir este fenómeno mediante el fortalecimiento de la legislación en ese ámbito creando una mayor conciencia y estableciendo instituciones nacionales y locales que se dediquen a luchar contra este flagelo. UN 777- دعا الوزراء، آخذين في الاعتبار التطور المتزايد لظاهرة الاتجار بالبشر، الدول إلى منع هذه الظاهرة ومحاربتها من خلال تعزيز التشريعات في هذا المجال، وزيادة الوعي وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية تخصَّص لمحاربة هذه الآفة.
    Y es mi intención luchar contra este flagelo y fundar la Clínica contra la Sífilis "Leopold Leopoldovic". Open Subtitles لذا أعتزم محاربة هذه الآفة (عن طريق إعداد عيادة (ليوبولد ليوبولدوفيتش لمعالجة الزهري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more