"luchar contra la discriminación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة التمييز ضد
        
    • لمكافحة التمييز ضد
        
    • مكافحة التمييز في
        
    • التصدي للتمييز ضد
        
    • لمكافحة التمييز بين
        
    Además, el Gobierno japonés podrá seguramente proporcionar información más sustancial sobre los resultados obtenidos en la aplicación de las medidas destinadas a luchar contra la discriminación de la minoría buraku. UN ودعا الحكومة اليابانية إلى تقديم معلومات جوهرية عن النتائج التي حققها تطبيق تدابير مكافحة التمييز ضد الأقلية البوكارو.
    Encomió los esfuerzos del Senegal por luchar contra la discriminación de la mujer. UN ورحبت بجهود السنغال الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
    Elogió las campañas del Gobierno dirigidas a luchar contra la discriminación de las personas que vivían con el VIH. UN وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En 1993 se creó un proyecto interregional para luchar contra la discriminación de los trabajadores migrantes y las minorías étnicas en el mundo del trabajo. UN وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos dirigidos a luchar contra la discriminación de los romaníes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الارتقاء بمستوى الجهود التي تبذلها والتي ترمي إلى مكافحة التمييز في حق الروما.
    También alentó los esfuerzos de San Marino por luchar contra la discriminación de los trabajadores fronterizos, en particular por medio de un proceso de estabilización de su situación laboral. UN وشجعت المفوضية كذلك سان مارينو في جهودها الرامية إلى التصدي للتمييز ضد العمال العابرين للحدود، وعلى وجه الخصوص عن طريق تحقيق الاستقرار في أحوالهم الوظيفية(45).
    Observó las dificultades de Bangladesh para luchar contra la discriminación de la mujer en los ámbitos de la salud, el empleo, la justicia y la educación. UN وأشارت إلى ضعف بنغلاديش في مكافحة التمييز ضد المرأة في مجالات الصحة والعمالة والقضاء والتعليم.
    7. En el Reino Unido, las políticas para luchar contra la discriminación de las minorías son responsabilidad de varios departamentos gubernamentales. UN ٧ - إن سياسات مكافحة التمييز ضد اﻷقليات هي في المملكة المتحدة من مسؤولية عدد من الدوائر المختلفة في الحكومة.
    Señaló también que contribuía a luchar contra la discriminación de los sectores socialmente atrasados y otros grupos vulnerables de la población, como las mujeres y las personas con discapacidad. UN وأشارت أيضاً إلى إسهامها في مكافحة التمييز ضد الفئات المهمشة اجتماعياً وغيرها من قطاعات المجتمع الضعيفة، كالنساء والمعوقين.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar contra la discriminación de las personas LGBT en todos los ámbitos, ofrecer una protección efectiva a este colectivo y velar por que se investigue, enjuicie y sancione todo acto de violencia motivado por la orientación sexual o la identidad de género de la víctima. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في جميع المجالات، وتقدم الحماية الفعالة لهذه الفئة، وتحرص على التحقيق في جميع أعمال العنف المدفوعة بميل الضحية الجنسي أو بهويتها الجنسانية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    6. Proporciónese información adicional sobre las medidas adoptadas por Australia en materia de legislación y política de inmigración para luchar contra la discriminación de las personas con discapacidad. UN 6- يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها أستراليا في إطار قانون وسياسة الهجرة من أجل مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Consciente de que la responsabilidad primordial de luchar contra la discriminación de los romaníes y promover su inclusión recae en los Estados de los que los romaníes son nacionales o residentes legales de larga data, mientras que el papel de la comunidad internacional consiste en apoyar y coadyuvar a los esfuerzos a nivel regional, nacional y, en particular, local, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن مكافحة التمييز ضد الروما وتعزيز إدماجهم تقع في المقام الأول على كاهل الدول التي يكون الروما من رعاياها أو من المقيمين الشرعيين فيها منذ فترة طويلة، بينما يتمثَّل دور المجتمع الدولي في دعم وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني؛ وبخاصة على الصعيد المحلي،
    Pidió información sobre la intención de Madagascar de establecer una moratoria oficial de la pena de muerte y sobre la adopción de medidas para luchar contra la discriminación de los niños. UN واستفسر عمّا تعتزم مدغشقر فعله فيما يتعلق بفرض وقف رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام، وعن الخطوات المتخذة من أجل مكافحة التمييز ضد الأطفال.
    Consciente de que la responsabilidad primordial de luchar contra la discriminación de los romaníes y promover su inclusión recae en los Estados de los que los romaníes son nacionales o residentes legales de larga data, mientras que el papel de la comunidad internacional consiste en apoyar y coadyuvar a los esfuerzos a nivel regional, nacional y, en particular, local, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن مكافحة التمييز ضد الروما وتعزيز إدماجهم تقع في المقام الأول على كاهل الدول التي يكون الروما من رعاياها أو من المقيمين الشرعيين فيها منذ فترة طويلة، بينما يتمثَّل دور المجتمع الدولي في دعم وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني؛ وبخاصة على الصعيد المحلي،
    En vista de los términos puestos de relieve en los párrafos 10 y 11 de las observaciones finales, desearíamos señalar los siguientes datos sobre los esfuerzos de Turquía por luchar contra la discriminación de la mujer. UN 6 - على ضوء ما أكدته اللجنة في الفقرتين 10 و 11 من ملاحظاتها الختامية، نود أن نشير إلى الخاصيات التالية التي تميز الجهود التركية الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة:
    Se propone luchar contra la discriminación de los discapacitados mediante campañas en los medios de información y actividades análogas de concienciación en las escuelas, la preparación de material de capacitación para dar a conocer el problema de la discapacidad en los idiomas nacionales y la formación de instructores en los idiomas nacionales y la promoción de una legislación relativa a los derechos de las personas con discapacidades. UN وهي تسعى إلى مكافحة التمييز ضد المعوقين من خلال الحملات في وسائط الإعلام الجماهيري وما يتصل بها من أنشطة توعية في المدارس، وإلى وضع مواد للتدريب على التوعية بالإعاقة باللغات الوطنية، وإلى تدريب مدرِّبين باللغات الوطنية والدعوة إلى النهوض بالتشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المعوقين.
    Facilítese información sobre las disposiciones jurídicas y las medidas concretas que el Estado parte ha adoptado o prevé adoptar para luchar contra la discriminación de las mujeres y el acoso sexual en el empleo. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية القائمة والتدابير الملموسة التي تتخذها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لمكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمالة، والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Asimismo, acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación de la mujer y elogió el establecimiento de la Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación. UN كما رحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos dirigidos a luchar contra la discriminación de los romaníes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الارتقاء بمستوى الجهود التي تبذلها والتي ترمي إلى مكافحة التمييز في حق الروما.
    117.81 Continuar la labor iniciada con el fin de luchar contra la discriminación de las minorías, en especial los romaníes (Argentina); UN 117-81 مواصلة الجهود التي شُرع في بذلها من أجل مكافحة التمييز في حق الأقليات ولا سيما طائفة الروما (الأرجنتين)؛
    73.26 Intensificar los esfuerzos para luchar contra la discriminación de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans, e investigar y enjuiciar los delitos contra los miembros de esta comunidad (Noruega); UN 73-26- تكثيف جهودها في سبيل التصدي للتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، والتحقيق في الجرائم المرتكبة في حق أفراد هذه المجموعة ومقاضاة الفاعلين (النرويج)؛
    Entre las medidas para luchar contra la discriminación de género figuran el cambio de nombre de algunas calles y espacios públicos a los que se ha asignado el nombre de mujeres que han desempeñado un papel importante en la historia del país o contribuido al progreso social. UN وأضافت أن التدابير التي تتخذ لمكافحة التمييز بين الجنسين تشمل إعادة تسمية بعض الشوارع والميادين العامة بإطلاق أسماء عليها لنساء ممن قمن بدور هام في تاريخ البلد وأسهمن في تقدمه الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more