"lucharon contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاربوا
        
    • كافحوا
        
    • قاتلوا ضد
        
    • ناضلوا ضد
        
    • حارب
        
    lucharon contra los rusos y los alemanes, lucharon contra los judíos y otros depravados que querían arrebatarnos nuestra tierra ucraniana. UN لقد حاربوا عملاء موسكو والألمان، وخاضوا صراعا ضد اليهود والأشرار الذين أرادوا أن يسلبوا أبناء أوكرانيا أراضيهم.
    Héroes porque lucharon contra la dictadura comunista. Open Subtitles هم أبطال لأنهم حاربوا ضد الدكتاتوري الشيوعي
    El poder arbitrario, el tribalismo y el nepotismo han socavado la confianza de los congoleños que lucharon contra Mobutu esperando que su caída permitiera lograr un gobierno democrático. UN وقد أفضى الحكم التعسفي والقبلية والمحاباة الى تآكل ثقة أهالي الكونغو الذين حاربوا انطلاقا من اﻷمل بأن سقوط موبوتو سوف يأتي بحكم ديمقراطي.
    En Etiopía, la mayoría de los que lucharon contra el régimen militar para lograr la paz, la justicia y la democracia eran campesinos. UN وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين.
    Sin embargo, los svanes sienten inquietud acerca de su futuro pues las autoridades políticas abjasias proclaman todavía su intención de enjuiciar a los svanes que lucharon contra Abjasia. UN بيد أن القلق يساور السفانتيين إزاء مستقبلهم بالنظر إلى أن الزعماء السياسيين الابخاز لا يزالون يؤكدون اعتزامهم محاكمة السفانتيين الذين قاتلوا ضد ابخازيا.
    Reflexionamos también sobre el heroísmo de los que lucharon contra el flagelo de la guerra, la tiranía y la injusticia. UN كما نفكر في بطولة الذين ناضلوا ضد ويلات الحرب والطغيان والظلم.
    En América, los antepasados americanos lucharon contra los británicos, Open Subtitles في أميركا، حارب الأجداد الأميركي البريطاني،
    Algunos países que se consideran a sí mismos democráticos y progresistas se lamentan de haber sido liberados del fascismo y ciertas personas que lucharon contra el nazismo en nombre de las generaciones futuras están siendo objeto de procesos penales. UN وثمة بلدان ضئيلة تعتبر نفسها ديمقراطية وتقدمية تنتحب على أيام التحرر من النازية. كما أن هناك أشخاصا سبق لهم أن حاربوا النازية من أجل الأجيال القادمة، وهم يتعرضون اليوم لمقاضاة جنائية.
    Algunos gobiernos han mirado hacia otra parte o incluso han apoyado intentos de reescribir la historia y glorificar a los fascistas, incluidos los que lucharon contra la coalición que se opuso a Hitler. UN وبعض الحكومات أغمضت العين، بل إنها أيَّدت المحاولات الرامية لإعادة كتابة التاريخ وتمجيد الفاشيين، بما في ذلك أولئك الذين حاربوا ضد الائتلاف المعادي لهتلر.
    En algunos casos, las personas que se han manifestado en contra del olvido de quienes lucharon contra el fascismo durante la segunda guerra mundial han sido detenidas, y quienes combatieron al lado de los fascistas han sido descritos como participantes en movimientos de liberación nacionales. UN بل وفي بعض الحالات، يُعتقل الذين يجاهرون بصوتهم ضد نسيان الذين حاربوا الفاشية خلال الحرب العالمية الثانية، ويُوصف الذين حاربوا إلى جانب الفاشيين على أنهم مشاركون في حركات التحرير الوطنية.
    Los lombardos, como nosotros... que lucharon contra Milán, pero lamentaron la suerte que corrió. Open Subtitles الومبارد مثلنا .. لقد حاربوا ضد ميلان من قبل ... ولكن أسفوا لما حل بها
    lucharon contra estas cosas hace 2.000 años. Open Subtitles لقد حاربوا تلك الأشياء منذ ألفى سنة
    Las Naciones Unidas, el Comité Especial contra el Apartheid y la comunidad internacional pueden enorgullecerse legítimamente por haber contribuido a lo largo de muchos decenios a los esfuerzos que llevaron a la eliminación del apartheid y por haber brindado apoyo a todos los sudafricanos valerosos que lucharon contra el apartheid. UN ومن حق اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري والمجتمع الدولي الشعور اﻵن بالفخر لما قدموه من إسهامات عبر العقود في دعم جميع أبناء جنوب افريقيا البواسل الذين حاربوا وناضلوا ضد الفصل العنصري.
    En los informes que se presenten en el sexagésimo sexto período de sesiones deberá examinarse la cuestión de la glorificación del nazismo, la celebración de reuniones de antiguos miembros de las Waffen SS y la destrucción y demolición de monumentos erigidos en honor de quienes lucharon contra el fascismo durante la segunda guerra mundial. UN وقال إن تقارير الدورة السادسة والستين ينبغي أن تتصدّى لتمجيد النازية، وعقد اجتماعات لأعضاء القوة العسكرية التابعة للحزب النازي السابق وتدمير وإبادة الآثار التي أقيمت تكريماً لهؤلاء الذين حاربوا ضد الفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية.
    El tema de las actividades conmemorativas de 2012, " Homenaje a los héroes, la resistencia y los supervivientes " , reconoce a quienes lucharon contra la esclavitud en épocas pasadas, así como a quienes lucharon y continúan luchando contra las secuelas del racismo y los prejuicios. UN وموضوع الاحتفال التذكاري لعام 2012 " تكريم الأبطال والمقاومين والناجين " يقدر أولئك الذين حاربوا العبودية في الماضي والذين كافحوا وما زالوا يكافحون الآثار المستمرة للعنصرية والتحامل.
    Los cinco heroicos jóvenes cubanos son castigados precisamente porque ellos sí, de verdad, al precio de sus vidas, lucharon contra los terroristas. UN فهؤلاء الأبطال الكوبيون الخمسة يعاقبون لأنهم كافحوا الإرهاب بكل معنى الكلمة، حتى وإن كلفهم ذلك حياتهم.
    Si los habitantes de Cachemira son terroristas, entonces, también lo han sido todos los valientes que lucharon contra el colonialismo con todos los medios a su disposición y conquistaron la libertad para la gran mayoría de los Estados representados hoy en esta Sala. UN وإذا كان الكشميريون إرهابيين، إذن فهكذا كان أيضا البواسل من اﻷبناء والبنات الذين كافحوا ضد اﻹستعمار بكل الوسائل المتاحة وفازوا بالحرية ﻷغلبية الدول الممثلة الليلة في هذه القاعة.
    Inclinamos la cabeza para mostrar nuestro profundo respeto y arrepentimiento al recordar a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial, y una vez más reiteramos nuestro profundo agradecimiento a los que lucharon contra la agresión, la ocupación, la dictadura y la opresión. UN ونحن نحني رؤوسنا باحترام وأسف عميقين إحياء لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية، ونؤكد مرة أخرى امتناننا العميق للذين قاتلوا ضد العدوان والاحتلال والدكتاتورية والقمع.
    Después lucharon contra los franceses e hicieron más. Ahora tienen... Open Subtitles ثم قاتلوا ضد الفرنسيين وبنوّا المزيد من الإنفاق، الآن لدّيهم...
    Mediante la enseñanza se formaron elites liberales -cuya influencia todavía perdura- que lucharon contra el puritanismo formal y timorato que caracterizaba a ciertos círculos durante los regímenes anteriores. UN وقد ساعد التعليم على تكوين نخبة من التحرريين لم يزل أثرهم حيا حتى اليوم ناضلوا ضد التزمت والانغلاق اللذين ميزا بعض اﻷوساط خلال الفترات السابقة.
    Deseo decir algunas palabras a título nacional, al provenir de la tierra de Mahatma Gandhi y Pandit Jawaharlal Nehru -- dos dirigentes que se destacaron incluso entre los gigantes que lucharon contra el colonialismo y en aras del derecho a la justicia para todos. UN أود الإدلاء ببضع كلمات بصفتي الوطنية، حيث أنني أنحدر من أرض المهاتما غاندي والبانديت جواهر لال نهرو - وهم زعيمان شامخان حتى بين العملاقة الذين ناضلوا ضد الاستعمار ومن أجل حق الجميع في العدالة.
    Durante más de 500 años nuestros antepasados lucharon contra el colonialismo, contra el imperialismo, y por esas razones, soy antiimperialista, y nadie me va a sacar de eso. UN وقبل ما يزيد على 500 عام، حارب أجدادنا الاستعمار والإمبريالية، ولذلك، فإنني اليوم مناهض للاستعمار. ولن يثنيني أحد عن هذا الموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more