El Consejo sometió luego a la votación el proyecto de resolución (S/23383). | UN | وانتقل المجلس بعد ذلك إلى التصويت على مشروع القرار S/23383. |
El Consejo sometió luego a la votación el proyecto de resolución (S/23383). | UN | وانتقل المجلس بعد ذلك إلى التصويت على مشروع القرار S/23383. |
Fui a Rusia, luego a Alemania, luego al Oriente y despues al Este | Open Subtitles | ذهبت إلى روسيا، ثم آسيا الصغرى، ثم إلى المشرق لعدة سنوات. |
luego a Stanford, y luego a Lincoln y así hasta Boston y Yorkshire. | Open Subtitles | ثم إلى ستامفورد وبعد ذلك لينكولن وهلم جرا إلى بوسطن ويوركشاير |
Ahora bien, se sigue planteando la cuestión de determinar si no sería mejor procesar penalmente al agresor para someterlo luego a un programa de rehabilitación y mediación. | UN | ولكن ما زال السؤال هو ما إذا كان لا يجب تعريض المعتدي بالضرب للدعوى الجنائية وإدخاله بعد ذلك في برنامج لﻹصلاح والوساطة. |
El proyecto de ley será sometido a examen en el Gabinete y luego a la Asamblea Nacional para su promulgación. | UN | وسيقدم المشروع إلى مجلس الوزراء لينظر فيه وسيعرض بعد ذلك على الجمعية الوطنية ﻹصداره. |
Cuatro pasos adelante. luego a la izquierda. | Open Subtitles | أربع خطواتِ للأمام ثمّ إلى اليسارِ |
El Consejo procedió luego a la votación del proyecto de resolución S/23927, en su forma provisional oralmente revisada. | UN | وانتقل المجلس بعد ذلك إلى التصويت على مشروع القرار S/23927 بصيغته المنقحة شفويا وبشكله المؤقت. |
Por consiguiente, propone que el documento se presente en sesión plenaria y que se lo remita luego a la Segunda y a la Tercera Comisión. | UN | ولهذا اقترحت عرض الوثيقة في الجلسة العامة للجمعية العامة، وإحالتها بعد ذلك إلى اللجنتين الثانية والثالثة. |
Dicha información se envía luego a los centros de salud de los distritos y de allí al Centro Nacional de Información Sanitaria. | UN | وترسل المعلومات بعد ذلك إلى المراكز الصحية للمقاطعات ومنها إلى المركز الوطني للمعلومات الصحية. |
Si una persona regresa luego a jurisdicción italiana, ¿tiene automáticamente derecho a ser juzgada de nuevo? | UN | وإذا عاد الشخص بعد ذلك إلى الولاية اﻹيطالية، هل من حقه تلقائياً أن تعاد المحاكمة؟ |
luego a un centro de alta seguridad hasta que dicten sentencia oficial. | Open Subtitles | ثم إلى مركز إعتقال بحراسة مُشَددة حتى موعد النطق بالحكم. |
Porque, tengo que tomar un autobús para servicio comunitario, y luego a terapia. | Open Subtitles | لأني لا أريد أن يفوتني الباص لخدمة المجتمع ثم إلى المعالجة |
Con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي. |
Con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي. |
Pero, luego, a veces pienso: ¿qué se trae esta generación joven entre manos? | TED | ولكن بعد ذلك في بعض الأحيان أفكر، ماذا يدور في ذهن جيل اليوم من الشباب ؟ |
Los insumos se recibirán en los primeros y se asignarán luego a los de las provincias. | UN | وسيتم استلام المدخلات في المستودعات المركزية وتوزيعها بعد ذلك على مستودعات المحافظات. |
Primero fuimos a cenar y luego a un concierto sinfónico. | Open Subtitles | ذَهبنَا إلى العشاءِ، ثمّ إلى السمفونيةِ، |
luego a Nueva York, Times Square, ahí hay varias cosas y luego Chicago. | Open Subtitles | ثم الى نيويورك , وهناك بعض الاشياء ومن ثم الى شيكاغو |
Supera a Sudáfrica, luego a Rusia, luego a China, y luego a India. | TED | تهزم جنوب أفريقيا، ثم روسيا، ثم الصين، و من ثم الهند. |
Su reemplazo por la Corte Internacional de Justicia coincidió más o menos con el desarrollo de otros foros judiciales, inicialmente a escala regional y luego a escala mundial. | UN | وكان حلول محكمة العدل الدولية محلها متزامنا إلى حد ما مع ظهور محافل قضائية أخرى، على الصعيد الإقليمي في بداية الأمر ثم على الصعيد العالمي. |
El número de nacidos vivos se redujo de 89.000 en 1989 a 64.000 en 1993 y luego a 57.000 en 1994. | UN | ولقد انخفض عدد المواليد الأحياء من 000 89 مولود حي في عام 1989 إلى 000 64 مولود حي في عام 1993، وانخفض فيما بعد إلى 000 57 في عام 1994. |
El Presidente del Grupo de Trabajo procedió luego a llevar a cabo las tareas que se le encomendaban en el contexto de dichas conclusiones, entre otras, señalar a la atención del Consejo de Seguridad la necesidad de hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a él. | UN | وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار هذه الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه. |
39. Las personas que trabajan en zonas rurales, y especialmente los campesinos, siempre se han organizado para luchar contra la discriminación y la explotación, en principio a nivel local, y luego a escala nacional. | UN | 39- كان العاملون في المناطق الريفية، لا سيما الفلاحون، ينظمون صفوفهم دائماً لمكافحة التمييز والاستغلال، ابتداءً من المستوى المحلي وانتهاءً بإنشاء حركات وطنية. |
Primero cancela los teléfonos y luego a quien cree que pueda decir algo. | Open Subtitles | أولاً قُضي على الهواتف ثمّ على كلّ شخص يعتقد أننا نستطيع اللجوء إليه |
En el área química y bacteriológica, hemos impulsado la Declaración de Mendoza, de septiembre de 1991, que constituyó inicialmente un compromiso entre la Argentina, el Brasil y Chile, pero que se extendió luego a la mayor parte de América Latina. | UN | وفي المجال الكيميائي والبكتريولوجي، فقد دعونا إلى اعتماد اﻹعلان المشترك بشأن الحظر التام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية - اتفاق مندوزا لعام ١٩٩١، وهو التزام اقتصر أصلا على اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي، ثم اتسع نطاقه فيما بعد لكي يشمل معظم بلدان أمريكا اللاتينية. |