"lugar a dudas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شك
        
    • ريب
        
    • المؤكد
        
    • بالتأكيد
        
    • للشك
        
    • لبس
        
    • جدال
        
    • بكل وضوح
        
    • بكل تأكيد
        
    • وبالتأكيد
        
    • الجلي
        
    • يقبل الشك
        
    • والواضح
        
    • محالة
        
    • وبكل تأكيد
        
    Sus declaraciones durante la Conferencia de las Tierras no dejan lugar a dudas al respecto. UN ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك.
    Sin lugar a dudas, este derecho debe conferirse al Estado que lucha contra el delito de genocidio en su territorio. UN ولا شك أنه ينبغي عزو هذا الحق إلى الدولة التي تقوم بمكافحة جريمة إبادة اﻷجناس في إقليمها.
    Sin embargo, como siempre, mi delegación cree que los programas científicos y tecnológicos de las naciones deben ser, sin lugar a dudas, de naturaleza pacífica. UN إلا أن وفدي ما برح يعتقد أن البرامج العلمية والتكنولوجية التي تنفذها اﻷمم ينبغي بدون شك أن تكون ذات طابع سلمي.
    El choque más impactante fue, sin lugar a dudas, la pérdida de los empleos, uno de los elementos fundamentales de la integración social. UN ولا ريب إن أشد صدمة بالنسبة للكثيرين كانت فقدان وظائفهم، ومن ثم فقدان واحد من العناصر الرئيسية في تكاملهم الاجتماعي.
    Sin lugar a dudas, podemos buscar otros ámbitos en los que nuestros intereses coincidan. UN ومن المؤكد أنه يمكننا أن نبحث عن مجالات جديدة تتفق فيها مصالحنا.
    Sin embargo, sin lugar a dudas vivimos en un mundo de consecuencias evitables. UN مع ذلك، فإننا نعيش بالتأكيد في عالم ذي عواقب يمكن تحاشيها.
    Aprobar una escala de cuotas aceptable es, sin lugar a dudas, una de las tareas más difíciles que encaran sus miembros. UN وإن الاتفاق على جدول مقبول للأنصبة المقررة يشكل دون أدنى شك أحد أصعب الإجراءات التي تواجهها الدول الأعضاء.
    Sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Sin lugar a dudas, las Naciones Unidas son el órgano internacional más universal para dar una respuesta multilateral. UN لا شك في أن الأمم المتحدة هي أكثر الهيئات طابعا عالميا لتوفير استجابة متعددة الأطراف.
    Sin lugar a dudas, ese acuerdo es contrario a la estructura política acordada en 1960. UN ولا شك في أن هذا الاتفاق يخالف الترتيبات المتفق عليها في عام 1960.
    Sin lugar a dudas, la gran mayoría está formada por jóvenes desempleados que, en su mayor parte, esperan impacientes un cambio. UN ولا شك في أن نسبة كبيرة من هؤلاء الناس تتكون من شباب بلا عمل، يتوق معظمهم إلى التغيير.
    Sin lugar a dudas, el informe del Secretario General constituye un insumo de gran ayuda para cubrir este objetivo. UN ولا شك في أن تقرير الأمين العام يقدم مدخلا قيما بشكل هائل في بلوغ هذا الهدف.
    Sin lugar a dudas, estos problemas mundiales exigen una respuesta mundial concertada, coordinada e integral. UN ولا شك في أن هذه المشاكل العالمية تتطلب استجابة عالمية شاملة متضافرة منسقة.
    Usted es sin lugar a dudas la cosa mas patética jamas vista! Open Subtitles أنت وبلا شك أكثر شيء مثير للشفقة رأيته في حياتي.
    Habrá alguna evidencia que probará sin lugar a dudas que no sabes nada de computadoras. Open Subtitles سيكون هناك دليل يثبت بلا شك أنّك لا تعرفين شيئاً عن أجهزة الكمبيوتر
    Pero sin lugar a dudas, el hecho más notable es que el universo entero, Open Subtitles لكن بلا شك , الحقيقة الأكثر تميزاً هي أن الكون الشاسع كله
    Es, sin lugar a dudas, el obstáculo fundamental para el desarrollo económico del país. UN ولا ريب في أنه العقبة الأساسية التي تعيق التنمية الاقتصادية في بلدنا.
    La Asociación es un órgano profesional muy reputado, legalmente constituido, y cuyas denuncias merece la pena, sin lugar a dudas, tomar en serio. UN وذكر أن النقابة هيئة مهنية جادة جداً ومشكلة بصورة قانونية ومن المؤكد أن مزاعمها تستحق أن تؤخذ على محمل الجد.
    Sin lugar a dudas, ello obra en interés de los países de América Latina y el Caribe, así como del resto de la comunidad internacional. UN وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي.
    El mensaje proporcionado por el Tribunal no deja lugar a dudas sobre ello. UN والرسالة الصادرة من المحكمة لا تدع مجالا للشك في هذا اﻷمر.
    Sigue correspondiendo a la acusación a lo largo del juicio, por consiguiente, es ésta la que debe demostrar sin lugar a dudas que el acusado cometió el delito que se le imputa. UN فذلك يقع على عاتق الادعاء طوال المحاكمة، وعليه أن يثبت بصورة لا لبس فيها أن المتهم ارتكب الجريمة الموجهة إليه.
    Ello contribuiría a convencer a sus principales asociados en el desarrollo de que la lucha contra la desertificación constituye sin ningún lugar a dudas una prioridad para África. UN وسيساهم ذلك في إقناع شركائها الرئيسيين في التنمية بأن مكافحة التصحر تشكل أولوية لأفريقيا بلا جدال.
    El Gobierno de Albania ha demostrado sin lugar a dudas que está a favor de la paz y la estabilidad en nuestra región. UN وقد أظهرت الحكومة اﻷلبانية بكل وضوح أنها تقف مع الاستقرار والسلم في منظقتنا.
    La presencia continua de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina es, sin lugar a dudas, necesaria. UN واستمرار تواجد المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك أمر مطلوب بكل تأكيد.
    Sin lugar a dudas, en la adopción de la Carta hubo determinadas consideraciones que primaron para la designación de los miembros permanentes y el otorgamiento del derecho de veto. UN وبالتأكيد أنه في الوقت الذي اعتمد الميثاق، كانت هناك اعتبارات أدت إلى إيجاد أعضاء دائمين وإلى منحهم حق النقض.
    Cualquiera que sea el partido que obtenga la mayor parte de los votos, el ganador indiscutido en esta elección es sin lugar a dudas el pueblo de Camboya. UN وأيا ما كان الحزب الذي يحصل على أكبر نصيب من اﻷصوات، فمن الجلي أن الفائز المباشر في هذا الانتخاب هو شعب كمبوديا.
    Sin lugar a dudas, era evidente que la voluntad política de Israel de establecer la paz no existía. UN ولقد كان واضحا بما لا يقبل الشك أن لا إرادة سياسية في إسرائيل لصنع السلام.
    Sin lugar a dudas, el logro de esos objetivos requerirá un fuerte impulso político de nuestra parte. UN والواضح أن تحقيق هذه الأهداف سيقتضي زخمـا سياسيـا قويـا من جانبنا.
    Si se permite que la situación se deteriore, sin lugar a dudas ello repercutirá en la evolución de los acontecimientos futuros. UN وإذا سمح للحالة بأن تتدهور، فإن ذلك سيؤثر لا محالة على التطورات في المستقبل.
    Pero, no importa de qué manera uno elija etiquetarlo... el suyo es, sin lugar a dudas... uno de los casos más perturbadores y al mismo tiempo fascinantes... con los que me he topado en este hospital. Open Subtitles لكن بغض النضر عن المسمى الذي تستخدمه هذه وبكل تأكيد ومن دون شك واحدة من الاكثر قضايا اضطرابا ومذهلة بنفس الوقت...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more