En esas circunstancias, el Tribunal definió el lugar del arbitraje como el lugar real y efectivo donde se desarrolló. | UN | وفي ظل هذه الظروف، حددت المحكمة مكان التحكيم بأنه المكان الفعلي الذي جرى فيه التحكيم حقيقة. |
El laudo se tendrá por dictado en el lugar del arbitraje. | UN | ويُعتبر قرارُ التحكيم صادراً في مكان التحكيم. |
El laudo se tendrá por dictado en el lugar del arbitraje. | UN | ويُعتبر قرار التحكيم صادرا في مكان التحكيم. |
Por el contrario, tal vez proceda condicionar la validez de esa renuncia al derecho interno que le sea aplicable, que sería la ley del lugar del arbitraje. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يكون من المفيد إضافة عبارة وفق القانون الوطني الذي ينبغي النظر في مسألة الصحة بموجبه باعتباره قانون مكان التحكيم. |
VII. Lugar del arbitraje: Respecto del lugar de arbitraje, regulado en el proyecto de artículo 18, estamos de acuerdo en que " el laudo se tendrá por dictado en el lugar del arbitraje " , y sugerimos que, al final de esta frase, se agreguen las palabras " , independientemente del lugar en que se haya firmado el laudo " . | UN | سابعا- مكان التحكيم: فيما يتعلق بمكان التحكيم الذي يتناوله مشروع المادة 18، نوافق على النص على وجوب اعتبار قرار التحكيم صادرا في مكان التحكيم، ونقترح أن تضاف عبارة " بصرف النظر عن مكان توقيع قرار التحكيم " . |
Puede darse el caso de que la parte o las partes no deseen quedar vinculadas por las reglas relativas a la admisibilidad de las pruebas en el lugar del arbitraje. | UN | ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم. |
No es necesario exigir que en el laudo se mencione el lugar del arbitraje. | UN | ولا حاجة هناك لاشتراط النص على مكان التحكيم. |
Se observó además que en ningún Estado se prohibía por ley que las partes acordaran libremente el lugar del arbitraje. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قِيل إنه ليس هناك دولة تمنع قوانينها الطرفين من أن يبرما طوعا اتفاقا بشأن مكان التحكيم. |
Se expresó también la opinión de que el lugar del arbitraje podría ser el lugar donde se hubiera firmado el contrato. | UN | وأُبدي أيضاً رأي مفاده أنَّ مكان التحكيم يمكن أن يكون هو المكان الذي أبرم فيه العقد. |
La cláusula compromisoria determina el lugar del arbitraje, la ley aplicable y el procedimiento para designar a los árbitros. | UN | ويحدد شرط التحكيم مكان التحكيم والقانون الواجب التطبيق والإجراء المتبع في تعيين المحكمين. |
Se señaló además que en la Nota 3 habría que precisar que el lugar del arbitraje debería determinarse al comienzo del proceso, en caso de no haberse convenido ya anteriormente. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي للملحوظة 3 أن تُبيِّن أنَّ مكان التحكيم ينبغي أن يُحدَّد في بداية الإجراءات إذا لم يكن قد سبق الاتفاق عليه فعلاً. |
La opinión contraria fue de que la oración debía mantenerse, ya que clarificaba el contexto en el que el tribunal arbitral iba a determinar el lugar del arbitraje. | UN | واتجه الرأي المضاد الى ضرورة الابقاء على تلك الجملة نظرا ﻷنها توضح السياق الذي يكون فيه على هيئة التحكيم أن تحدد مكان التحكيم. |
Se ha expresado que uno de los propósitos de la Convención es liberar el procedimiento de arbitraje internacional del dominio de la ley del lugar del arbitraje. | UN | وقد قيل ان واحدا من أغراض الاتفاقية هو تحرير اجراءات التحكيم الدولي من هيمنة القانون الساري في مكان التحكيم . |
Se observó que no debía interpretarse la imposición de un interdicto de toda otra actuación procesal como una medida destinada a impedir el recurso eventual de alguna parte en el litigio ante el foro judicial competente del lugar del arbitraje para obtener un pronunciamiento judicial sobre la validez del acuerdo de arbitraje que se hubiera invocado. | UN | وأشير إلى أن إصدار أمر زجري ضد الدعاوى ينبغي أن لا يُفهم بأنه يمنع أي طرف من تقديم طلب إلى المحكمة الموجودة في مكان التحكيم سعيا للحصول على قرار بشأن ما إذا كان اتفاق التحكيم صالحا. |
Además, el tribunal hizo notar que el hecho de que en el laudo adicional no se hubiese especificado el lugar del arbitraje no impedía su ejecución, puesto que ese lugar se podía deducir de la indicación que figuraba en el laudo principal. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن عدم توصيف مكان التحكيم في قرار التحكيم المكمّل لا يجعله غير واجب الإنفاذ، لأن ذلك المكان يمكن أن يُحدّد على أساس الإشارة الواردة في قرار التحكيم الرئيسي. |
Proyecto de artículo 18. lugar del arbitraje | UN | مشروع المادة 18 - مكان التحكيم |
Toda nueva regla que se formulara debería tener presentes estas consideraciones, por lo que se sugirió disociar el lugar del arbitraje del territorio de alguna jurisdicción nacional, siguiéndose así el enfoque adoptado por el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI) para las controversias dirimidas por arbitraje. | UN | وذهب أحد الاقتراحات إلى إزالة مفهوم مكان التحكيم من أيِّ ولاية قضائية وطنية، اتِّباعاً للنهج المستخدم في عمليات التحكيم التي يقوم بها المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية. |
Puesto que el lugar del arbitraje estaba en China, el Tribunal Arbitral decidió aplicar las normas de conflicto del derecho chino a fin de determinar cuál era el derecho aplicable al litigio. | UN | وبما أنَّ مكان التحكيم يقع في الصين، فقد قرَّرت هيئة التحكيم تطبيق أحكام النزاع الواردة في القانون الصيني على هذا النزاع. |
4. El laudo será firmado por los árbitros y contendrá la fecha en que se dictó e indicará el lugar del arbitraje. | UN | 4- يكون قرار التحكيم ممهورا بتوقيع المحكّمين، ويُذكَر فيه التاريخ الذي أُصدر فيه ومكان التحكيم. |
122. En lo tocante al párrafo 15, se sugirió que en las Directrices se expresara que la práctica establecida en el lugar del arbitraje era otro de los factores que debía tenerse presente para la celebración de las reuniones preparatorias. | UN | ٢٢١ - وفيما يخص الفقرة ١٥، اقترح أن تفيد المبادئ التوجيهية بأن الممارسة المعمول بها في مكان انعقاد التحكيم تمثل عاملا آخر يتعين أخذه في الحسبان عند إجراء المداولات التحضيرية. |