"lugar que le corresponde en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكانه في
        
    • مكانها الصحيح في
        
    • مكانها في
        
    • مكانه الصحيح في
        
    • مكانتها في
        
    • مكانه اللائق في
        
    • مكانها المﻻئم في
        
    • مكانها الذي تستحقه في
        
    • مكانها المناسب في
        
    • المكان المخصص له في
        
    • أن يأخذ مكانه الصحيح
        
    • مكانها اللائق في
        
    El cumplimiento demostraría en forma tangible el interés del Iraq en volver a ocupar el lugar que le corresponde en la comunidad internacional. UN إن تقيد العراق بهذه المتطلبات سيكون برهانا على رغبته في العودة الى أخذ مكانه في المجتمع الدولي.
    La delegación de Sudáfrica ocupa el lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. UN شغل وفد جنوب افريقيا مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    Sudán del Sur ocupará el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones soberanas. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    Segundo, que África ocupará el lugar que le corresponde en la economía mundial sólo cuando la prosperidad y la oportunidad se conviertan en realidad. UN وثانيتهما أنه عندما يصبح الرخاء وإيجاد الفرص حقيقة واقعة، عندها فقط تحتل أفريقيا مكانها الصحيح في الاقتصاد العالمي.
    Ahora, Bosnia y Herzegovina tiene que pensar en el lugar que le corresponde en el escenario de la seguridad europea general. UN إن على البوسنة والهرسك أن تفكر الآن في مكانها في الأمن الأوروبي الأوسع نطاقا.
    Ahora podemos expresar nuestra satisfacción al ver que ese país ha vuelto a ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    En tercer lugar, hay que potenciar a las mujeres de edad y para ello ha que dar a la mujer el lugar que le corresponde en la sociedad desde la infancia. UN وثالثا، يجب وضع حد لتهميش المسنات، وفي هذا الصدد، ينبغي منح المرأة مكانتها في المجتمع منذ صغرها.
    Sr. Presidente: Mi delegación desea expresarle nuestro más profundo reconocimiento por haber dado a ese tema el lugar que le corresponde en el programa. UN ويود وفدي أن يعرب لكم، سيدي الرئيس، عن عميق امتناننا لإدراج هذا البند في مكانه اللائق في جدول الأعمال.
    Solicito al Jefe de Protocolo que acompañe a la dele-gación de la República de Palau al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. UN أطلب من رئيس المراسم اصطحاب وفد جمهورية بالاو ليشغل مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    La delegación de Palau es acompañada al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. UN اصطحب وفد جمهورية بالاو الى مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    28. Es aprendiendo a ser totalmente humano como el individuo descubre simultáneamente su identidad personal y el lugar que le corresponde en la comunidad humana. UN ٢٨ - إن الفرد يكتشف هويته الشخصية وفي الوقت نفسه مكانه في المجتمع اﻹنساني عندما يتعلم كيف يصبح إنسانا بالمعنى التام.
    Debemos hacer que el humanismo ocupe el lugar que le corresponde en nuestras relaciones internacionales. UN ويجب أن نعيد الحركة اﻹنسانية إلى مكانها الصحيح في العلاقات الدولية.
    Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    Me complace especialmente que Suiza se haya incorporado al lugar que le corresponde en este órgano mundial. UN ويسرني أن سويسرا شغلت الآن مكانها الصحيح في هذه الهيئة العالمية.
    A juicio de mi delegación, la situación es simple: África quisiera ocupar el lugar que le corresponde en el sistema colectivo de seguridad establecido por la Carta. UN وفي رأي وفد بلدي أن الوضع بسيط: إن أفريقيا تود أن تأخذ مكانها في النظام الأمني الجماعي الذي أضفى عليه الميثاق الطابع المؤسسي.
    El mundo necesita una Libia unificada y estable que ocupe el lugar que le corresponde en los asuntos mundiales. UN والعالم بحاجة إلى ليبيا الموحدة والمستقرة التي تستعيد مكانها في الشؤون الدولية.
    El Afganistán, tras 14 años de ocupación y dominación extranjera, ocupa de nuevo el lugar que le corresponde en este foro internacional y trata de participar activamente en las actividades de la Organización, que nosotros consideramos una obligación en virtud de la Carta. UN إن أفغانستان، بعد ١٤ عاما من السيطرة والاحتلال اﻷجنبيين، تتبوأ مرة أخرى مكانها في هذا المحفل الدولي، وتحاول المشاركة بنشاط في أنشطة هذه المنظمة. فنحن نعتبر ذلك واجبنا بمقتضى الميثاق.
    Creo que las Naciones Unidas, en cumplimiento de la responsabilidad general que les incumbe, no permitirán que la desperdiciemos, y espero que el sueño de paz a que aspiran todos los pueblos y todos los Estados ocupe el lugar que le corresponde en la vida de nuestro planeta. UN إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة، في أدائها لمسؤوليتها العامة، لن تسمح لنا بأن نضيعها، وآمل أن يتحقق الحلم الكبير بالسلام الذي يراود جميع الشعوب والدول ويحتل مكانه الصحيح في حياة كوكبنا.
    En ese contexto, seguimos apoyando plenamente las aspiraciones de Alemania, el Brasil, la India y el Japón, de pasar a ser miembros permanentes y también la exigencia de África de ocupar el lugar que le corresponde en esta reforma. UN وفي هذا السياق، نواصل التأييد الكامل لتطلعات ألمانيا واليابان والهند والبرازيل لأن تصبح دائمة العضوية ولمطالبة أفريقيا بأن يكون لها مكانها الذي تستحقه في ذلك الإصلاح.
    En otras palabras, enfrentado a la amenaza que representa la mundialización para la estabilidad, la seguridad y el desarrollo del débil, el Chad está en una lucha total para ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de las naciones. UN وبعبارة أخرى، تشن تشاد نضالا شاملا لشغل مكانها المناسب في مجتمع الأمم في مواجهة التهديد الذي تمثله العولمة لاستقرار وأمن وتنمية البلدان الأضعف.
    Solicito al Jefe de Protocolo que acompañe a la delegación de la República de Kiribati al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. UN أرجو من رئيس المراسم أن يصطحب وفد جمهورية كيريباس إلى المكان المخصص له في قاعة الجمعية العامة.
    El pueblo afgano merece ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones del mundo, como ciudadanos de un Estado respetuoso y estable. UN إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة.
    Ahora, en el momento de la verdad, se le debe dar a este tratado el lugar que le corresponde en ese proceso. UN واﻵن، وقد آن اﻷوان لاتخاذ القرار، يجب أن تعطى هذه المعاهدة مكانها اللائق في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more