"lugares de residencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أماكن إقامتهم
        
    • أماكن الإقامة
        
    • أماكن إقامة
        
    • مكان إقامتهم
        
    • محال إقامة
        
    • أماكن اقامتهم
        
    • محل إقامتها
        
    • محل إقامتهم
        
    • والمناطق التي يقيم فيها
        
    • حيث يقيم
        
    Mediante esos certificados, 16 personas de la región croata del Danubio han regresado a sus anteriores lugares de residencia. UN واستنادا إلى هذه الشهادات، عاد ١٦ شخصا ينتمون إلى منطقة الدانوب الكرواتية إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    Esos individuos siguen prestando con total impunidad un apoyo manifiesto al terrorismo en Argelia desde sus lugares de residencia. UN ولا يزال هؤلاء الأفراد يؤيدون علنا الإرهاب في الجزائر انطلاقا من أماكن إقامتهم دون قلق يذكر.
    Ambas partes prestarán toda la asistencia posible para que las personas desplazadas vuelvan a sus hogares o lugares de residencia. UN يقدم كلا الجانبين كل مساعدة من أجل إعادة المشردين الى ممتلكاتهم أو أماكن إقامتهم.
    También acogió con satisfacción el hecho de que la estrategia se basaría en el principio básico de que los desplazados internos podían decidir entre retornar voluntariamente a sus anteriores lugares de residencia o bien integrarse en otra parte del país. UN ورحب أيضا بكون الاستراتيجية ستستند على المبدأ الأساسي الذي يخير المشردين داخليا بين العودة الطوعية إلى أماكن الإقامة السابقة أو الإندماج في جزء آخر من أجزاء البلد.
    Durante el período que se examina, se ha prestado ayuda a un total de 15.000 personas desplazadas para que pudieran regresar a sus lugares de residencia habitual. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    No se ha resuelto el problema del regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    La Oficina tuvo conocimiento de casos de violencia política contra personas desplazadas en sus nuevos lugares de residencia, así como contra las organizaciones de desplazados. UN فقد علم المكتب أن العنف السياسي قد مورس ضد المشردين في أماكن إقامتهم الجديدة وضد المنظمات التي تعنى بالمشردين.
    Al parecer todos estos actos de destrucción tenían por objeto prevenir que los albaneses volviesen y reanudasen su vida en sus lugares de residencia. UN ويبدو أن جميع أعمال التدمير هذه كانت تستهدف منع الألبانيين من العودة إلى أماكن إقامتهم ومواصلة العيش فيها.
    iv) Vele por que las personas desplazadas involuntariamente reciban asistencia humanitaria sin necesidad de demostrar que han vivido durante seis meses en sus lugares de residencia provisional; UN ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
    iv) Vele por que las personas desplazadas involuntariamente reciban asistencia humanitaria sin necesidad de demostrar que han vivido durante seis meses en sus lugares de residencia provisional; UN ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
    Con frecuencia se expulsa a los somalíes que viven en la zona de conflicto de sus lugares de residencia o los conflictos los obligan a huir. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    En algunos países se han puesto en práctica medidas alternativas para llegar directamente a los beneficiarios en sus lugares de residencia o en las zonas donde viven. UN وقد اتُخذت، في بعض البلدان، تدابير بديلة للوصول إلى المستفيدين مباشرة في أماكن إقامتهم أو في المناطق التي يعيشون فيها.
    Los desplazados internos y los refugiados que retornan deben encontrar apoyo al regresar a sus antiguos lugares de residencia. UN يجب أن يشعر الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون العائدون بالارتياح لعودتهم إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    Hasta el día de hoy, los desplazados no han podido regresar a sus lugares de residencia original. UN وحتى اليوم، لا يزال المشردون غير قادرين على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Esta propuesta habría excluido el factor de la fuerza militar y sus repercusiones negativas durante el transcurso de las negociaciones pacíficas y constituido una oportunidad para la normalización de la vida en la región y el establecimiento de condiciones para el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وهذا الاقتراح كان من شأنه استبعاد عامل القوة العسكرية وتأثيره السلبي على سير المفاوضات السلمية، وتوفير فرصة لتطبيع الحياة في المنطقة وإيجاد اﻷحوال الملائمة لعودة النازحين الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Representa la cifra real de lugares de residencia de personal de la Misión inspeccionados para evaluar el cumplimiento de las MORSS y a los que se proporcionaron guardias de seguridad o barrotes, según el caso. UN يمثل أماكن الإقامة الفعلية لأفراد البعثة التي عوينت للتحقق من مطابقتها لـمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة ووفر لها إما حراس أمن أو قضبان للنوافذ.
    :: A 134 civiles se les han proporcionado lugares de residencia temporal. UN :: توفير أماكن إقامة مؤقتة لـ 134 مدنيا.
    Ese Estado adoptará todas las medidas que sean necesarias para que esas personas puedan volver a sus lugares de residencia habitual. UN وتتخذ تلك الدولة جميع التدابير اللازمة التي تتيح ﻷولئك اﻷشخاص العودة إلى مكان إقامتهم الاعتيادية.
    73. Por una parte, se trata de acercar la universidad a los lugares de residencia para abrir las puertas a todos, independientemente de la edad, los compromisos familiares, las posibilidades económicas, o la situación laboral. UN 73- ويهدف هذا المسعى، في جانب منه، إلى تقريب الجامعة إلى محال إقامة السكان من أجل فتح باب التعليم الجامعي للجميع، بصرف النظر عن السن أو الالتزامات الأسرية أو الإمكانيات المادية أو الوضع المهني.
    El acatamiento de la obligación de aceptar asistencia humanitaria para las víctimas del conflicto también favorecerá la permanencia de las personas en sus lugares de residencia. UN كما أنه من شأن الامتثال للالتزام بقبول تقديم المساعدات الانسانية لضحايا النزاع أن يؤدي الى تقليل عدد اﻷشخاص الذين يتركون أماكن اقامتهم.
    Antes que desarraigar a la familia de su lugar de residencia permanente, muchos migrantes en potencia prefieren mantener dos, y hasta tres, lugares de residencia. Por consiguiente, van perdiendo sentido ciertas dicotomías tradicionales que oponen lo urbano a lo rural, la agricultura a la industria, y el proletariado al campesinado. UN وبدلا من اقتلاع اﻷسرة من محل إقامتها الدائم، يفضل كثير ممن كان بوسعهم الهجرة الاحتفاظ بمكانين لﻹقامة، أو ثلاثة أماكن في بعض اﻷحيان، وأصبح التقسيم التقليدي بين الريفي والحضري، الزراعي والصناعي، العمالي والفلاحي أقل وضوحا.
    108. Había alrededor de 90.000 refugiados bhutaneses de origen nepalés que residían en campamentos en el Nepal oriental, y que en su mayoría deseaban regresar a sus lugares de residencia habitual. UN ٨٠١- حوالي ٠٠٠ ٠٩ من اللاجئين البوتانيين ذوي اﻷصل النيبالي، وهؤلاء يقيمون في مخيمات في نيبال الشرقية ومعظمهم من الراغبين في العودة إلى محل إقامتهم العادي.
    No se trata de redefinir los lugares de destino para que coincidan con los lugares de residencia aduciendo presuntas exigencias impuestas por los métodos de cálculo del costo de la vida. UN وليس من ولاية اللجنة أن تعيد تعريف مراكز العمل بحيث تتطابق والمناطق التي يقيم فيها الموظفون استجابة للمتطلبات المفترضة ﻷساليب حساب تكلفة المعيشة.
    En caso de que se aprobara esta medida, el Sr. Jensen propuso que se abrieran centros en los lugares de residencia de los solicitantes para que no hubiera que proceder a traslados de la población. UN واقترح فيما إذا تمت الموافقة على ذلك اﻹجراء، فتح مراكز حيث يقيم مقدمو الطلبات بحيث لا تكون هناك حاجة إلى أية عملية نقل للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more