"lugares del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنحاء العالم
        
    • أجزاء العالم
        
    • أرجاء العالم
        
    • مناطق العالم
        
    • بقاع العالم
        
    • مكان في العالم
        
    • جزء من العالم
        
    • مكان من العالم
        
    • اﻷماكن في العالم
        
    • أجزاء من العالم
        
    • ركن من أركان العالم
        
    • أماكن العالم
        
    • أنحاء من العالم
        
    • مواقع في العالم
        
    • الأماكن فى العالم
        
    En la actualidad hay más de 1.000 uruguayos a las órdenes de las Naciones Unidas en el marco de seis operaciones de mantenimiento de la paz en distintos lugares del mundo. UN وحاليا يوجد ما يفوق ٠٠٠ ١ مواطن من أوروغواي يشاركون في عمليات حفظ السلم في جميع أنحاء العالم.
    Su labor se presenta y concreta en conferencias bianuales celebradas en distintos lugares del mundo. UN وعملها يُعرض ويوضع في صيغة معينة في مؤتمر يعقد كل سنتين في مختلف أنحاء العالم.
    La vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    La proliferación continua de las armas en muchos lugares del mundo sigue siendo sumamente preocupante. UN لا يزال استمرار انتشار اﻷسلحة في العديد من أجزاء العالم يثير اﻹزعاج الكبير.
    Incluso hoy, los ecos de una época anterior encienden conflictos locales en varios lugares del mundo. UN ماضية تؤدي إلى إثارة الصراعات المحلية في مختلف أرجاء العالم.
    Idéntico mensaje se aplica en todos los otros lugares del mundo amenazados por la violencia o sometidos al quebrantamiento de la paz. UN وتنطبــق هذه الرسالة ذاتها على سائر مناطق العالم التي يتهددها العنف، أو المعرضة لانتهاكات السلام.
    Los conflictos armados que continúan en los diferentes lugares del mundo demuestran que las armas convencionales ponen en peligro vidas humanas. UN فالصراعات المسلحة المشتعلة في أنحاء العالم المختلفة تدلل بوضوح على أن التسلح التقليدي يعرض حياة البشر للخطر.
    La Alta Comisionada respondió a preguntas sobre diversos aspectos de los derechos humanos que le formularon periodistas de diez cadenas radiofónicas desde diversos lugares del mundo. UN وأجابت المفوضة على أسئلة بشأن مجموعة من قضايا حقوق اﻹنسان طرحها صحفيون في عشر شبكات إذاعية من جميع أنحاء العالم.
    El derecho a la vida se ve amenazado en muchos lugares del mundo. UN وينتهك الحق في الحياة في كثير من أنحاء العالم.
    Los participantes en el seminario pusieron de manifiesto la variedad y la complejidad de las situaciones en todos los lugares del mundo donde las minorías estaban discriminadas y marginadas. UN تكلم المشتركون في الحلقة عن حالات مختلفة ومعقدة في جميع أنحاء العالم تتعرض فيها الأقليات للتمييز والتهميش.
    Para avanzar deberíamos, sorteando hegemonismos y ambiciones nacionales, abordar con total honestidad todas las formas y manifestaciones de terrorismo, en todos los lugares del mundo, y no puede excluirse bajo ningún concepto el terrorismo de Estado. UN ومن أجل تحقيق تقدم ينبغي لنا أن نترك الهيمنة والأطماع الوطنية جانبا ونتناول جميع أشكال ومظاهر الإرهاب في جميع أنحاء العالم بأمانة تامة، وأن لا نستبعد إرهاب الدولة بموجب أي مبدأ.
    Sin embargo, los miles de ciudadanos angoleños desplazados a diversos lugares del mundo por el conflicto civil que duró decenios padecen discriminación y a menudo ven conculcados sus derechos y libertades civiles. UN غير أن آلاف المواطنين الأنغوليين الذين تشردوا في جميع أنحاء العالم طوال عقود من الصراع المدني تعرضوا للتمييز وتحملوا في كثير من الأحيان انتهاكات لحقوقهم المدنية وحرياتهم.
    En concreto, las donaciones basadas en las tarjetas de crédito ya se utilizan en muchos lugares del mundo. UN والتبرعات القائمة على بطاقات الائتمان، بوجه خاص، كانت تتم بالفعل منذ زمن في كثير من أنحاء العالم.
    Y, lamentablemente, hay situaciones de conflicto desesperadas que persisten en diferentes lugares del mundo. UN ولﻷسف، ما زالت هذه الحالة من الصراع مستمرة في مختلف أجزاء العالم.
    La rivalidad étnica y la lucha entre minorías constituyen una amenaza a la estabilidad y la seguridad en muchos lugares del mundo. UN ويهدد التناحر العرقي وصراع اﻷقليات استقرار وأمن كثير من أجزاء العالم.
    La Federación de Rusia se solidariza con la angustia y el dolor de las víctimas de las minas terrestres en muchos lugares del mundo. UN إن الشعب الروسي يتعاطف مع معاناة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية وآلامهم في مواقع عديدة في جميع أرجاء العالم.
    De todos los lugares del mundo donde se están llevando a cabo esfuerzos de consolidación de la paz, el Afganistán, en particular, se encuentra en una etapa crucial. UN من كل مناطق العالم التي تُبذل فيها جهود حفظ السلام، تظل أفغانستان على وجه الخصوص في مرحلة بالغة الأهمية.
    A pesar de nuestros empeños colectivos, la paz sigue estando amenazada a diario en distintos lugares del mundo. UN على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم.
    Es como mi sueño de todas las noches, donde visitamos los mejores lugares del mundo Open Subtitles هذا لأنك لا تحسب أحلامي كُل ليلة حيث زرنا كل مكان في العالم
    El Gobierno del Japón cree firmemente que los derechos humanos son valores universales y, por consiguiente, deben ser promovidos y protegidos en todos los lugares del mundo. UN وتعتقد حكومة اليابان اعتقادا جازما بأن حقوق الإنسان قيـم عالمية، ويجـب بالتالي تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم.
    Droit à l ' énergie SOS Futur desarrolla sus actividades en todos los lugares del mundo donde, debido al subdesarrollo o a la falta de infraestructura, la población no tiene acceso a la electricidad. UN تعمل منظمتنا في كل مكان من العالم لا يتاح فيه الوصول إلى الكهرباء نتيجة للتخلف وانعدام الهياكل الأساسية.
    Human Right Watch, concretamente, estima que la India sigue siendo uno de los lugares del mundo más peligrosos para los militantes de los derechos humanos. UN وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان.
    Este progreso a nivel mundial se debió principalmente a la eficacia de las actividades de reducción de la pobreza en China, pero el progreso fue muy lento en algunos lugares del mundo. UN وهذا التقدم المحرز على الصعيد العالمي هو إلى حد بعيد ثمرة جهود القضاء على الفقر الناجحة في الصين، ولكنه كان بطيئا جدا في بعض أجزاء من العالم.
    Profundamente preocupada por el hecho de que los desastres naturales que ocurren en los distintos lugares del mundo siguen cobrando numerosas vidas y ocasionando daños materiales considerables, y de que la frecuencia y la magnitud de esas catástrofes imponen a las naciones una carga material y moral cada vez mayor, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا،
    Quiero decir, de todos los lugares del mundo, aquí es donde quería ir. Open Subtitles أعني، من بين أماكن العالم كلها فهذا المكان الذي أخترتِ الذهاب إليه
    Se puede prever un efecto benéfico ya que se pondría fin a la producción y uso en lugares del mundo de los que no se tiene conocimiento. UN ويمكن توقع حدوث تأثير نافع حيث سيتوقف الإنتاج والاستخدام غير المعروفين في أنحاء من العالم.
    44. Es importante la observación continua del Sol, lo que exige una red de espectrómetros instalados en varios lugares del mundo. UN 44- ويهم رصد الشمس بصورة مستمرة، ويحتاج ذلك إلى شبكة من المطيافات في عدة مواقع في العالم.
    Cuarto, y último, punto. Él de alguna forma, porque estaba trabajando en los peores lugares del mundo y en lo del "mal menor", tenía humildad, por supuesto, y conciencia de la complejidad del mundo a su alrededor. TED ورابعاً وأخيراً : بطريقة ما , بسبب أنه كان يعمل فى أسوأ الأماكن فى العالم ومعظم الشرور , ولكنه كان متواضعاً وحذراً بما فيه الكافية وواعياً للتعقيدات في العالم المحيط به .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more