"más útiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر فائدة
        
    • الأكثر فائدة
        
    • أجدى
        
    • أكثر نفعا
        
    • أكثر جدوى
        
    • أكثر إفادة
        
    • مفيدة أكثر
        
    • هذه المنشورات
        
    • أكثر نفعاً
        
    • أنفع
        
    • أكثر عﻻقة
        
    • من الأفيد
        
    • بعض أهم
        
    • أكثر عملية
        
    • فائدته
        
    Debido a su naturaleza, los generadores que se mantienen periódicamente son más útiles que los generadores almacenados. UN والمولدات، بطبيعتها، تكون المصانة منها بانتظام أكثر فائدة من المخزونة.
    Los fondos gastados en un proyecto no se pueden gastar en otras cosas que podrían ser más útiles. UN فاﻷموال التي تنفق على شيء ما لــن تتوفــر ﻹنفاقها على شيء آخر قد يكون أكثر فائدة.
    Por cierto, los comentarios a los artículos del proyecto son más útiles a los especialistas que los propios artículos abstractos. UN وذكر أن التعليقات على مشاريع المواد هي بالتأكيد أكثر فائدة لمن يمارس القانون من مشاريع المواد نفسها بطابعها التجريدي.
    Los indicadores más útiles para valorar la introducción de las TIC en dichos países se centrarán en la expansión de la infraestructura y la disponibilidad, penetración y conectividad de las TIC. UN إن المؤشرات الأكثر فائدة لتقييم إدخال هذه التكنولوجيا في مثل هذه البلدان سوف تركز على إنشاء البنية التحتية ومدى توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واختراقها والوصول إليها.
    En este mundo posterior a la Cumbre de Río, es evidente la necesidad de contar con indicadores de funcionamiento económico más útiles. UN إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو.
    Se espera que con esto se rebajen considerablemente los gastos de lanzamiento de artefactos espaciales y que puedan ponerse en órbita cargamentos más útiles. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تخفيض تكلفة إطلاق المركبات الفضائية إلى حد كبير وإلى إتاحة وضع شحنات أكثر فائدة في المدارات.
    Los datos acumulados hasta el momento en que se utilicen son más útiles que la falta de lo que hoy se consideran datos de calidad dudosa. UN فالبيانات المتجمعة وقت استخدامها تكون أكثر فائدة مما لو كان ما يظن اليوم أنه بيانات من نوعية خاملة لم يكن موجودا.
    Las cantidades de que se trata no son grandes, pero en esta oportunidad serán más útiles que sumas mayores en un momento posterior. UN وقال ان المبالغ المعنية ليست كبيرة، بيد أنها ستكون أكثر فائدة عند هذا المنعطف من مبالغ أكبر فيما بعد.
    Si se quiere que los análisis sean más útiles para los medios de comunicación, hay que preparar algunos documentos complementarios, como resúmenes de prensa y hojas de datos. UN ولجعل التحليلات أكثر فائدة لوسائط الإعلام، ينبغي تجهيز عدد من الوثائق المصاحبة، مثل الملخصات الصحفية وصحائف الوقائع.
    Cuanto antes se publiquen las disposiciones modelo, más útiles serán, lo que redundará en mayor crédito para la Comisión. UN وبقدر ما تُنشر الأحكام النموذجية بسرعة، بقدر ما تصبح أكثر فائدة وبقدر ما تضيف إلى رصيد اللجنة.
    Sin embargo, los debates podrían haber sido más útiles si se hubieran distribuido breves notas antes de su celebración, y pidió a la secretaría que lo tuviera en cuenta para futuras presentaciones. UN غير أنه كان يمكن للمناقشات أن تكون أكثر فائدة إذا جرى توفير مذكرات موجزة قبل المناقشات، وطلب إلى الأمانة أن تضع هذا في الاعتبار بالنسبة للتقارير المقبلة.
    El autor saca la conclusión de que es preciso seguir examinando los métodos de investigación de modo que los resultados sean más útiles y convincentes. UN وخلص واضعها إلى أن المزيد من التفكير بشأن أساليب البحث هو أمر مطلوب لجعل النتائج أكثر فائدة وإقناعاً.
    Se responderá a la pregunta: ¿qué variables son más útiles para la vigilancia y la predicción de los cambios en el ciclo económico? UN ويبحث في مسألة تحديد المتغيرات الأكثر فائدة لرصد حركة الدورات الاقتصادية والتنبؤ بها؟
    Efectivamente, una de las contribuciones más útiles que los gobiernos pueden hacer es sugerir temas de estudio a la Comisión de Derecho Internacional. UN ومن الناحية الفعلية فمن أجدى أشكال المساهمة التي يمكن أن تسديها الحكومات، طرح اقتراحات بمواضيع تتولى دراستها لجنة القانون الدولي.
    Francamente, mi delegación ha considerado los resultados mucho más útiles de lo que habíamos esperado. UN وبصراحة يجــد وفـــدي أن النتائج أكثر نفعا مما كان يتوقع.
    De ese modo, la Comisión había podido sacar conclusiones más útiles sobre el grado en que se aplicaban sus recomendaciones y decisiones. UN وقد سمح ذلك للجنة باستخلاص استنتاجات أكثر جدوى فيما يتعلق بمعدل تنفيذ توصياتها وقراراتها.
    Al ver las dictaduras como expresiones del pasado y la democracia como paradigma indestructible, es oportuno revisar conceptos que empiezan a ser obsoletos y que deben ser sustituidos por otros más útiles y modernos. UN والآن بما أن الديكتاتوريات أصبحت تعابير من الماضي والديمقراطيات أصبحت النموذج الراسخ، حان الوقت لمراجعة بعض الأفكار التي أصبحت بالية والتي يجب أن تستبدل بمفاهيم أكثر إفادة وأكثر معاصرة.
    Siempre he encontrado las lenguas mucho más útiles que los libros. Open Subtitles لطالما وجدت أن الألسنة مفيدة أكثر من الكتب
    Por ello, se insta a los órganos y organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas a que examinen urgentemente las publicaciones que se distribuyen en la actualidad y determinen cómo podrían ser más útiles para la promoción del programa de acción y en qué esferas necesitan ser complementadas mediante la producción de folletos y carteles en relación con acontecimientos especiales. UN لذلك فإن الهيئات والمنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة مدعوى ﻷن تقوم، على سبيل الاستعجال، باستعراض المنشورات التي جرى انتاجها في الوقت الحاضر وبتحديد الطرق التي يمكن بها استخدام هذه المنشورات في تحسين الترويج لبرنامج العمل فضلا عن المجالات التي يمكن أن تستكمل فيها عن طريق انتاج منشورات وملصقات تتصل بأحداث معينة.
    17. Cada vez era más evidente que los programas nacionales especialmente adaptados eran instrumentos más útiles para la prestación de cooperación técnica. UN 17- وقال إنه بات يتضح شيئاً فشيئاً أن البرامج الوطنية المكيفة بحسب الحاجة هي أدوات أكثر نفعاً في تقديم التعاون التقني.
    Si se les hubiera permitido evolucionar naturalmente, quizá habrían sido más útiles para sus países a largo plazo. UN ولو سمح لهذه المؤسسات أن تتطور بصورة طبيعية لربما كانت أنفع لبلدانها على المدى الطويل.
    Las delegaciones observaron que los informes habrían sido más útiles si se hubiera explicado cómo se determinaba el éxito o el fracaso de los programas, cómo se incorporaban en los trabajos en curso los métodos que habían tenido éxito, y cómo se rectificaban las actividades de menor éxito. UN وأشارت الوفود إلى أنه كان من الأفيد أن توضح التقارير كيفية تحديد حالات نجاح البرامج وفشلها؛ وكيفية إدماج النهج الناجحة في الأعمال الجارية؛ وكيفية تحسين الأنشطة التي لم تنل نفس القدر من النجاح.
    Entre los aspectos más útiles de la capacitación destacaron los siguientes: UN وسلطوا الضوء أيضاً على الجوانب التالية باعتبارها بعض أهم جوانب التدريب:
    Tu iPhone, tu portátil, son mucho más útiles que el New York Times del domingo. TED الأي فون، والكمبيوتر المحمول الخاص بك أكثر عملية من صحيفة نيويورك تايمز يوم الأحد
    12. Las medidas para fortalecer la cooperación regional han resultado cada vez más útiles para armonizar regímenes encaminados a una gobernanza más integrada. UN 12 - وما فتئ بذل الجهود لتعزيز التعاون الإقليمي يثبت فائدته في مواءمة الإطارات من أجل إدارة للحكم بصورة أكثر تكاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more