Las economías de África son ahora economías más abiertas y el entorno macroeconómico es más conducente a la expansión del sector privado. | UN | وأصبحت الاقتصادات اﻷفريقية اﻵن أكثر انفتاحا وأصبحت بيئة الاقتصاد الصغير أكثر مواتاة لتوسع القطاع الخاص. |
Puede incrementar la libertad individual y hacer las sociedades más abiertas. | UN | وباستطاعتها زيادة الحرية الفردية، وجعل المجتمعات أكثر انفتاحا. |
Los países más pobres son los que tienen las economías más abiertas y liberales. | UN | فأفقر البلدان هي التي تكون اقتصاداتها أكثر انفتاحا وحرية. |
Esto se aplica sobre todo a las economías que están más abiertas al comercio y a los mercados internacionales de capitales. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تعد أكثر انفتاحاً أمام التجارة وأسواق المال العالمية. |
Es probable que los PAN empiecen a recabar apoyos políticos, sobre todo en los países con economías más abiertas a los mercados internacionales, lo que facilitará la aplicación de la Convención. | UN | ومن المحتمل أن تبدأ برامج العمل الوطنية في كسب الدعم السياسي، لا سيما في البلدان ذات اقتصادات أكثر انفتاحاً على الأسواق الدولية، مما سيسهل تنفيذ الاتفاقية. |
En cambio, se espera un crecimiento más lento en economías más abiertas y con una cartera de socios comerciales menos diversificada y más concentrada en el comercio de manufacturas como es el caso de México y las economías centroamericanas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع تباطؤ النمو في الاقتصادات الأكثر انفتاحا التي تكون حوافظها أقل تنوعا من الشركاء التجاريين، وتعتمد بصورة كبيرة على تجارة التصنيع، مثل اقتصادا المكسيك وأمريكا الوسطى. |
En mi opinión, un factor clave de la preponderancia de políticas comerciales más abiertas fue la medición. | UN | وإنني أرى أن من العوامل الرئيسية في تصاعد السياسات التجارية الأكثر انفتاحاً ما يتمثل في القياس. |
Los dirigentes políticos deben trabajar para que nuestras sociedades sean más abiertas, solidarias, incluyentes e imparciales. | UN | ويتعين على القادة السياسيين أن يعملوا لجعل مجتمعاتنا أكثر انفتاحا ورعاية وشمولية، وغير ميالة إلى الحكم على الآخرين. |
Externamente, nuestras empresas se están transformando en empresas más abiertas. | UN | وخارجيا، فإن أعمالنا بصدد أن تصبح حتى أكثر انفتاحا على الخارج. |
Sesión IV. Reforzar los vínculos entre instituciones nacionales y la sociedad civil: hacia sociedades más abiertas | UN | الجلسة الرابعة: تعزيز الصلات بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني: نحو مجتمعات أكثر انفتاحا |
Desde finales del decenio de 1980, asistimos en Africa a un amplio movimiento de reforma política social y económica, que puede sentar las bases de sociedades más abiertas y más idóneas para hacerse cargo de su propio destino. | UN | وما برحنا نشهد منذ أواخر الثمانينات حركة هائلة من الاصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي في افريقيا؛ ومن شأن ذلك أن يرسي اﻷسس ﻹقامة مجتمع أكثر انفتاحا وقادرا على تقرير مستقبله. |
3. En los últimos años se han hecho progresos importantes hacia el establecimiento de relaciones comerciales más abiertas y dinámicas. | UN | ٣- ولقد تم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم هام في مجال إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية. |
Si bien Indonesia ha incorporado con éxito la educación básica sobre población en los programas escolares, es necesario incorporar también nuevas imágenes más abiertas y variadas del hombre y la mujer en la experiencia cotidiana de los niños en la escuela. | UN | ومع نجاح إندونيسيا في إدخال التعليم السكاني اﻷساسي في المناهج الدراسية للمدارس، ينبغي أن تصبح صور جديدة، أكثر انفتاحا وتنوعا للرجال والنساء، جزءا من تجربة اﻷطفال اليومية في المدارس. |
Sin embargo, la rápida mundialización y la tendencia hacia políticas económicas más abiertas y orientadas hacia el mercado han impulsado el crecimiento económico, por un lado, y han acentuado las disparidades de ingresos dentro de los países y entre los países de la región, por el otro. | UN | بيد أن العولمة السريعة والاتجاه المتمثل في اتباع سياسات اقتصادية أكثر انفتاحا وتوجها نحو السوق أديا، في نفس الوقت، إلى تحقيق نمو اقتصادي وإلى توسيع التفاوتات في الدخل في بلدان المنطقة وفيما بينها. |
12. En lo relativo a las minorías sexuales, la legislación nacional ofrecía un sistema muy avanzado de protección, y las personas, al estar mejor informadas, eran más abiertas y tolerantes. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأقليات الجنسية، تتيح القوانين الوطنية نظاماً متقدماً جداً للحماية، وقد أصبح الناس أكثير استنارة، وهو ما يعني ضمنياً أنهم أصبحوا أكثر انفتاحاً وتسامحاً. |
Algunas personas son más abiertas cuando sus endorfinas están fluyendo. | Open Subtitles | بعض الناس يكونوا أكثر انفتاحاً و تساهلاً حينما يتدفق الإندورفين إلى أجسامهم |
La crisis también había puesto en entredicho las virtudes de la integración económica y la apertura de los mercados, puesto que los países más afectados eran aquellos con economías más abiertas y dependientes del comercio externo. | UN | كما أدّت الأزمة إلى التساؤل عن حكمة التكامل الاقتصادي والانفتاح على الأسواق، بالنظر إلى أن البلدان الأشد تأثراً هي التي كانت أكثر انفتاحاً واعتماداً على التجارة الخارجية. |
22. Al examinar la interrelación entre el comercio, el desarrollo y la reducción de la pobreza, el Comité para el Desarrollo había observado que el crecimiento acelerado y sostenible era una condición necesaria para reducir la pobreza, y que las economías más abiertas solían crecer más rápido que las economías cerradas. | UN | " 22 - وعند تناول العلاقات المتبادلة فيما بين التجارة والتنمية والحد من الفقر، لاحظت لجنة التنمية أن النمو العاجل والمستدام شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر، وأن الاقتصادات الأكثر انفتاحا تتجه إلى النمو على نحو أسرع من الاقتصادات المغلقة. |
Al examinar la interrelación entre el comercio, el desarrollo y la reducción de la pobreza, el Comité para el Desarrollo había observado que el crecimiento acelerado y sostenible era una condición necesaria para reducir la pobreza, y que las economías más abiertas solían crecer más rápido que las economías cerradas. | UN | 22 - وعند تناول العلاقات المتبادلة فيما بين التجارة والتنمية والحد من الفقر، لاحظت لجنة التنمية أن النمو العاجل والمستدام شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر، وأن الاقتصادات الأكثر انفتاحا تتجه إلى النمو على نحو أسرع من الاقتصادات المغلقة. |
Usted solía ser una de las personas más abiertas aquí, pero has retirado de mí. | Open Subtitles | كنت أحد الناس الأكثر انفتاحاً هنا لكنك ابتعدت عني |
Subrayo la manera en que unas políticas más abiertas han llegado a dominar la sustitución de las importaciones como asesoramiento político e insto a que, en el futuro, nuestras consignas sigan siendo la apertura y la no discriminación. | UN | وإنني أُشدد على الطريقة التي أصبحت بها السياسات الأكثر انفتاحاً تُهيمن على سياسات استبدال الواردات في المشورة المقدمة على صعيد السياسة العامة، وأحث على أن يظل الانفتاح وعدم التمييز شعاراً لنا في المستقبل. |
El proceso de mundialización ha traído consigo, en algunos países, cambios normativos a favor de corrientes financieras y comerciales más abiertas, la privatización de las empresas de propiedad estatal y, en muchos casos, un menor gasto público, en particular en servicios sociales. | UN | وتسببت عملية العولمة في بعض البلدان في حدوث تحولات في السياسات لصالح زيادة انفتاح التجارة والتدفقات المالية، وخصخصة الشركات التي تملكها الدولة وتخفيض الإنفاق العام في العديد من الحالات، ولا سيما على الخدمات الاجتماعية. |
26. En cuanto al examen de la función de los AII como promotores de la buena gobernanza, se pidió también que las deliberaciones sobre los AII fueran menos tecnocráticas y más abiertas, transparentes y centradas en el desarrollo. | UN | 26- وفيما يتعلق بالمداولات التي جرت بشأن وظيفة اتفاقات الاستثمار الدولية المتمثلة في تعزيز الحكم الرشيد، وُجّهت دعوة من أجل جعل المداولات المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية أقل تكنوقراطية وأكثر انفتاحاً وشفافية وأكثر تركيزاً على التنمية. |