"más activa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشط في
        
    • أكثر نشاطا في
        
    • أكثر فعالية في
        
    • أكثر نشاطاً في
        
    • أكثر فاعلية في
        
    • أكثر إيجابية في
        
    • بنشاط أكبر في
        
    • بفعالية أكبر في
        
    • أكثر حيوية في
        
    • بمزيد من الفعالية في
        
    • زيادة نشاطها في
        
    • أكثر نشاطاً على
        
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función más activa en promover la cooperación internacional en esa esfera. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أنشط في تشجيع التعاون الدولي في ذلك المجال.
    La segunda corriente de opinión, aunque admite la importancia del libre mercado, atribuye al Estado una parte más activa en el fomento de la innovación. UN أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار.
    Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Además, el UNICEF podía desempeñar una función más activa en la coordinación de donantes. UN وبوسع اليونيسيف أيضا أن تقوم بدور أكثر فعالية في التنسيق بين المانحين.
    Es preciso que el Gobierno ejerza una función más activa en la aplicación de esas disposiciones y le asigne más recursos, con miras a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد.
    La mujer se ha vuelto más activa en la protección de sus derechos y su bienestar. UN وأصبحت المرأة أكثر فاعلية في حماية حقوقها ورفاهيتها.
    Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    Su objetivo prioritario actual es acelerar la reforma estructural de la economía, que exige una política más activa en materia de inversiones. UN وأول أهدافها اﻵن هو التعجيل باﻹصلاح المؤسسي للاقتصاد، وهو يقتضي سياسة أنشط في مجال الاستثمار.
    Asimismo subrayaron que el sector privado debiera tener, siempre que procediera, una participación más activa en las operaciones de transporte en tránsito. UN كما أكدوا أنه يتعين على القطاع الخاص، حيثما يقتضي اﻷمر، أن يمارس دوراً أنشط في عمليات النقل العابر.
    Ésta declaró asimismo que deseaba que el Fondo desempeñase una función más activa en la lucha contra la mutilación genital femenina. UN وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث.
    Puede promoverse una participación más activa en las actividades desarrolladas por los centros en los países de la región. UN ويمكن التشجيع على المشاركة بشكل أنشط في النشاطات التي تضطلع بها المراكز في بلدان المنطقة.
    Este órgano debe desempeñar una función mucho más activa en la dirección de la Asamblea General en sus deliberaciones. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.
    Instamos a las Naciones Unidas a participar de forma más activa en las iniciativas regionales. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في المبادرات الإقليمية.
    Respaldamos la iniciativa destinada a lograr que el Departamento de Información Pública tenga una participación más activa en la promoción de las actividades de la Asamblea General en ese ámbito. UN ونحن ندعم المبادرة من أجل إشراك إدارة شؤون الإعلام بشكل أكثر نشاطا في تعزيز عمل الجمعية في هذا المجال.
    La delegación de Ucrania espera que la UNCTAD adopte una posición más activa en esa esfera. (Sr. Goumenny, Ucrania) UN وقال إن وفده يأمل بأن يضطلع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بدور أكثر فعالية في هذا المجال.
    En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. UN وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية.
    Los Ministros destacaron la urgente necesidad de que las Naciones Unidas intervinieran en forma más activa en las cuestiones de desarrollo y en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأكدوا على الضرورة الملحة ﻷداء اﻷمم المتحدة دورا أكثر فعالية في مسائل التنمية والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Por último, alentó al Grupo a formular más ideas sobre la fijación de normas y a participar de forma más activa en esta esfera. UN وأخيرا، فإنه شجع الفريق على أن يكون أكثر نشاطاً في طرح أفكاره بشأن وضع المعايير وأن يكون أكثر ايجابية في هذا الميدان.
    La mujer guatemalteca también es ahora más activa en la vida política y pública en todos los niveles. UN كما أن المرأة الغواتيمالية أصبحت أكثر نشاطاً في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    El Presidente Museveni pidió al Consejo de Seguridad que desempeñara una función más activa en la región de los Grandes Lagos. UN وطلب الرئيس موسيفيني من مجلس الأمن أن يضطلع بدور أكثر فاعلية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    Además, la feliz solución de la crisis que afectaba a Haití debería permitir que este país participara en forma más activa en la vida económica de la región. UN وفضلا عن ذلك، فإن النهاية الموفقة لﻷزمة التي كانت مستفحلة في هايتي ستمكن هذا البلد من المشاركة بنشاط أكبر في الحياة الاقتصادية في المنطقة.
    5. Fortalecimiento de la capacidad de la mujer de integrarse en el mercado de trabajo y participar efectivamente de forma más activa en la elaboración de las estrategias, las políticas y los programas de lucha contra la pobreza. UN 5 - تعزيز قدرات المرأة على الاندماج في سوق العمل والمساهمة بفعالية أكبر في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج مكافحة الفقر؛
    Si bien algunos miembros del Comité Permanente del ACNUR preferirían que éste desempeñara una función más activa en relación con las personas internamente desplazadas, otros han adoptado un enfoque cauteloso y han exhortado al ACNUR a que no rebase su " límite máximo de eficacia " , idea que el ACNUR ha aceptado. UN وفي حين يود بعض أعضاء اللجنة التنفيذية للمفوضية أن تقوم بدور أكثر حيوية في مجال قضية المشردين داخليا، تبنى أعضاء آخرون موقفا أكثر حذرا، إذ حثوا المفوضية على عدم توسعة نطاق أنشطتها بحيث تتجاوز " الحد اﻷقصى لفعاليتها " وهذه نقطة توافق عليها المفوضية.
    Por último, los organismos también estuvieron de acuerdo en que los servicios médicos de las organizaciones de las Naciones Unidas debían tener una participación más activa en la formulación y aplicación de las normas pertinentes de gestión de recursos humanos en materia de movilidad del personal, según se indicaba en el informe. UN 5 - وأخيرا، اتّفقت الوكالات أيضا على ضرورة أن تشارك الدوائر الطبية داخل مؤسسات الأمم المتحدة بمزيد من الفعالية في وضع وتنفيذ سياسات إدارة الموارد البشرية ذات الصلة بتنقل الموظفين، وذلك على حد ما جاء في التقرير.
    117. Una delegación celebró concretamente la labor de la Dependencia de Economías en Transición del Departamento e instó a que ésta fuera más activa en otros países. UN ١١٧ - ورحـب أحــد الوفـود، بصفـة خاصـة بالعمل الذي تضطلع به وحدة الاقتصادات التي تمــر بمرحلة انتقالية التابعة للادارة وحثها على زيادة نشاطها في بلدان أخرى.
    Si bien la colaboración de la Comisión con otras entidades de derechos humanos es más activa en el plano local, la falta de orientación en el plano nacional ha limitado el desarrollo de esos contactos. UN وفي حين أن مشاركة اللجنة في الجهات الفاعلة الأخرى في مجال حقوق الإنسان أكثر نشاطاً على المستوى المحلي إلا أن غياب التوجيه من المستوى الوطني قد حد من تقدم هذه الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more