"más activas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشط
        
    • أكثر نشاطا
        
    • الأكثر نشاطاً
        
    • أكثر نشاطاً
        
    • الأكثر نشاطا
        
    • الأنشط
        
    • نشطة إضافية
        
    • أكثر حرصاً
        
    • وأنشط
        
    Entre las más activas figuran el CICR y la OIM. Comité Internacional de la Cruz Roja UN ومن أنشط المنظمات غير الحكومية في هذا الميدان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة.
    En América del Sur y América Central el ACNUR fusionó varias de sus oficinas, que habían figurado entre las más activas del mundo, en particular en el decenio de 1970. UN وفي أمريكا الجنوبية والوسطى عززت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا من مكاتبها التي كانت تُعد من بين أنشط المكاتب في العالم خاصة في السبعينات.
    De hecho, algunas áreas del cerebro están más activas durante el estado de sueño que durante el estado de vigilia. TED في الواقع، بعض المناطق من الدماغ تكون أكثر نشاطا خلال حالة النوم أكثر منه في حالة اليقظة.
    Si queremos que las Naciones Unidas sean más activas en nuestro nombre, debemos proporcionarles los recursos que necesitan. UN وإذا كنا نريد من اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر نشاطا بالنيابة عنا، فيجب أن نوفر لها اﻹمكانيات التي تحتاجها.
    Las tendencias más activas en esos movimientos pertenecerían a grupos neofascistas con conexiones internacionales. UN وتنتمي الاتجاهات الأكثر نشاطاً بين هذه الحركات إلى مجموعات فاشية جديدة لها ارتباطات دولية.
    Las mujeres pueden resultar beneficiadas si los sectores en que son más activas se expanden, o si poseen los conocimientos técnicos necesarios. UN ويمكن أن تستفيد المرأة إذا ما حدث توسع في القطاعات التي تكون فيها أكثر نشاطاً أو إذا ما توفرت لديها المهارات اللازمة.
    Sin embargo, parece que algunas de las redes estructuradas más activas han surgido de iniciativas privadas y no de esfuerzos patrocinados por los gobiernos. UN ومع ذلك، يبدو أن بعض الشبكات الرسمية الأكثر نشاطا جاءت نتيجة لمبادرات خاصة وليس من جهود ترعاها الحكومات.
    La conclusión final es que, en una situación de baja inflación e importantes caídas de la actividad económica, puede ser necesario adoptar políticas económicas más activas. UN والنتيجة أنه في سياق انخفاض التضخم والانخفاضات الملحوظة في النشاط الاقتصادي، هناك مدعاة لاتخاذ سياسات اقتصاد كلي أنشط.
    No obstante, para los lagos de petróleo extensos se necesitarán medidas más activas de restablecimiento de la vegetación. UN بيد أن مناطق البحيرات النفطية الشاسعة ستتطلب تدابير أنشط لإعادة الغطاء النباتي.
    Sin embargo, en Asia meridional, una de las regiones más activas en el fomento del microcrédito para las mujeres, se han registrado resultados muy diversos. UN غير أنه لوحظ تحقيق نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى أنشط المناطق في تشجيع الائتمانات الصغرى من أجل النساء.
    Las 35 mujeres empresarias más activas de las zonas rurales participaron en el festival de las pequeñas ciudades y aldeas europeas, que se llevó a cabo en Italia. UN وقد شاركت 35 من أنشط النساء صاحبات المشاريع الريفية في المهرجان الأوروبي للمدن الصغيرة والقرى في إيطاليا.
    El Centro Peres para la Paz, una organización no gubernamental, es una de las organizaciones más activas en el fomento de la paz por medio del deporte. UN ومركز بيريز للسلام، وهو منظمة غير حكومية، أحد أنشط المنظمات التي تعزز السلام من خلال الرياضة.
    La idea ha dado lugar a iniciativas mucho más activas de parte de los maestros y profesores. UN وقد أسفرت هذه الفكرة عن قيام المدرسين ببرنامج مبادرات أكثر نشاطا.
    Varias organizaciones regionales e intercontinentales de cooperación se han hecho más activas que nunca. UN وأصبحت شتى منظمات التعاون اﻹقليمية وعبر القارات أكثر نشاطا مما كانــت عليــه من قبل.
    Los franceses de San Martín han adoptado medidas más activas para reducir la transferencia de pequeñas cantidades de droga a Anguila a bordo de barcos de pasajeros. UN وأصبح الفرنسيون في سانت مارتن أكثر نشاطا في اتخاذ تدابير للإقلال من نقل كميات صغيرة من المخدرات إلى أنغيلا عن طريق عبارات الركاب.
    El aumento del número de mujeres elegidas para el Riigikogu indica que ha habido algún cambio y que las propias mujeres se han mostrado más activas que antes. UN وتشير زيادة النساء اللائي أُنتخبن للريغيكوغو إلى أنه حدث تحول معين كما أن النساء أنفسهن أصبحن أكثر نشاطا عن ذي قبل.
    Debe observarse que las funcionarias del Ministerio de Hacienda y de Economía son más activas en el sindicalismo que los hombres. UN ومن الجدير بالذكر أن النساء العاملات بوزارة المالية والاقتصاد أكثر نشاطا من الرجال في الحقل النقابي.
    Sin embargo, en Asia meridional, una de las regiones más activas en el fomento del microcrédito para las mujeres, se han registrado resultados muy diversos. UN غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء.
    La pauta observada en Asia es muy similar a la de África: el FMAM y otras instituciones multilaterales fueron las entidades más activas en la prestación de apoyo. UN ويتشابه النمط الموجود في آسيا إلى حد بعيد مع ذلك الموجود في أفريقيا؛ فقد كان مرفق البيئة العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى هي الأكثر نشاطاً في تقديم الدعم.
    Es fundamental aplicar políticas de redistribución más activas. UN وأصبح وجود سياسات أكثر نشاطاً لإعادة التوزيع من الأمور الحاسمة.
    Para las mujeres, la participación en las actividades de una organización no gubernamental es un medio eficaz de expresarse y desarrollarse. las asociaciones públicas femeninas son las más activas de todas las organizaciones no gubernamentales registradas en el país y se ocupan de una amplia gama de problemas socioeconómicos y culturales. UN وتُعتبر المشاركة في أنشطة أي من المنظمات غير الحكومية وسيلة فعالة للمرأة للتعبير والتطور. وتعدّ الجمعيات العامة النسائية الأكثر نشاطا بين كل المنظمات غير الحكومية المسجلة في هذا البلد والتي تعالج مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، والثقافية.
    De acuerdo con el estudio, las mujeres más activas pertenecen al grupo de 35 a 60 años de edad. UN وطبقا للدراسة الاستقصائية، فإن النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 35 و 60 عاما هن الأنشط.
    El Comité también pide al Estado parte que adopte medidas más activas para hacer comparecer ante la justicia a los culpables de la explotación sexual de niños. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير نشطة إضافية لتقديم مرتكبي الاستغلال الجنسي إلى العدالة.
    Además, las mujeres también fueron más activas al tratar de perfeccionar sus calificaciones profesionales en institutos y establecimientos de enseñanza superior, y constituyeron, respectivamente, el 83,9 y el 88,8% de las personas que asistieron a esos centros. UN وعلاوة على ذلك، كانت الإناث أكثر حرصاً على تحسين مهاراتهن المهنية في الجامعات ومؤسسات التعليم العالي، حيث شكلن 83.9 في المائة من الملتحقين بالجامعات و88.8 في المائة من الملتحقين بمؤسسات التعليم العالي.
    Vengo hoy a reafirmar el compromiso brasileño de luchar en pro de unas Naciones Unidas más fuertes y más activas. UN ولقد أتيت إلى هنا اليوم ﻹعادة تأكيد الالتزام البرازيلي بالكفاح من أجل إيجاد أمم متحدة أقوى وأنشط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more