"más alejadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • النائية
        
    • أبعد
        
    • البعيدة
        
    • نائية
        
    • الأبعد
        
    • الأكثر بعدا
        
    • الخارجية مفتوحة
        
    :: Información y servicios en el ámbito de la salud reproductiva en las zonas más alejadas e inaccesibles del país; UN :: رداءة المعلومات والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها في البلد؛
    También cabe añadir la falta de operatividad traducida, entre otras, en pasividad en las diligencias investigativas que afectan a las comunidades rurales más alejadas. UN ولا بد أن نضيف أيضا انعدام الوسائل التنفيذية المتمثلة في أمور منها السلبية في إجراءات التحقيق المتعلقة بالمجتمعات الريفية النائية.
    Se requiere una mayor presencia internacional, en particular en las regiones más alejadas. UN ومن المطلوب أن يكون هناك وجود دولي متزايد خاصة في المناطق النائية.
    Ello permitió a las empresas comerciales de pesca sustituir sus buques viejos por unidades de mayor tonelaje para adscribirlas a aguas más alejadas de la costa. UN فمكن ذلك مؤسسات صيد اﻷسماك التجارية من الاستعاضة عن سفنها القديمة بوحدات جديدة أكبر سعة ونشرها في مناطق أبعد من أعالي البحار.
    Muchas casas de esas aldeas más alejadas del camino estaban en ruinas. UN وكثير من المنازل البعيدة عن الطريق في هاتين القريتين مهدمة.
    Se ha incrementado el sueldo básico de los nuevos reclutas; se han efectuado ajustes en la política de licencias que se aplica a los reclutas procedentes de las zonas más alejadas del país y se han mejorado las instalaciones de los lugares de culto. UN وقد ازداد الراتب الأساسي للمجندين الجدد؛ وأجريت تعديلات على سياسات الإجازات الخاصة بالمجندين من مناطق نائية في البلد؛ وأدخلت تحسينات على مرافق أداء الشعائر الدينية.
    Esas medidas contribuyeron a superar las demoras y mejoraron la coordinación de la respuesta de emergencia, que había sido limitada debido a la inseguridad vial y la mala infraestructura en las zonas del país más alejadas. UN وساعدت تلك التدابير في التغلب على حالات التأخير وعززت تنسيق الاستجابة للطوارئ التي كانت قد أصبحت محدودة نتيجة لانعدام الأمن على الطرق وضعف الهياكل الأساسية في المناطق النائية من البلد.
    Su cobertura era limitada, y casi nula en las comunidades más alejadas. UN فتغطية هذا النظام محدودة وشبه معدومة في أغلبية المجتمعات المحلية النائية.
    4. La presencia de la fuerza multinacional continúa extendiéndose hacia las zonas más alejadas. UN ٤ - ولا يزال مد نطاق وجود القوة المتعددة الجنسيات إلى المناطق النائية مستمرا.
    Se podrán reparar algunos de los lugares sagrados maronitas más importantes en las zonas más alejadas de la parte septentrional de la isla, siempre que el Vaticano aporte los fondos necesarios por conducto de las autoridades turcochipriotas. UN ٣١ - وقد يجري إصلاح بعض اﻷماكن المهمة المقدسة لدى الموارنة والموجودة في المناطق النائية من الجزء الشمالي، شريطة أن يقدم الفاتيكان اﻷموال التي يتم توفيرها عن طريق السلطات القبرصية التركية.
    El Servicio de Empleo y la Comisión de Desarrollo Rural colaboran para apoyar proyectos que ofrezcan soluciones para aplicar la Nueva política en las comunidades rurales más alejadas. UN وتعمل دائرة العمالة ولجنة التنمية الريفية معا للمساعدة في مشاريع الدعم التي تجرب الحلول لتوصيل الصفقة الجديدة إلى المجتمعات الريفية النائية.
    Pese a que, debido a la situación de inseguridad existente, no se cuenta con informes fidedignos respecto de las zonas más alejadas, se cree que varios miles de personas más han buscado refugio en la selva. UN وعلى الرغم من عدم توفر تقارير موثوقة من المناطق النائية في الداخل نظرا لحالة انعدام اﻷمن، يعتقد أن آلافا أخرى من اللاجئين فروا إلى اﻷدغال.
    En la actualidad, el Fondo presta un apoyo directo a prometedoras instituciones de microfinanciación de reciente creación, así como a instituciones financieras más consolidadas que expanden los servicios a las zonas rurales, especialmente a las más alejadas. UN ويقدم الصندوق الآن الدعم المباشر إلى مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة الفتية والواعدة إضافة إلى المؤسسات المالية الأكثر نضجا التي تُوسع من نطاق خدماتها لتشمل المناطق الريفية، ولا سيما المناطق النائية.
    También es necesario garantizar que la asistencia se distribuya de manera equitativa por todo el Afganistán y, especialmente, que llegue a las zonas más alejadas y a los sectores más vulnerables de la población. UN كما أن هناك حاجة لكفالة توزيع المساعدات بصورة عادلة في كافة أنحاء أفغانستان، وبصفة خاصة وصولها إلى المناطق النائية وإلى قطاعات السكان الأكثر ضعفا.
    En todo el Iraq, incluidas las zonas más alejadas, existen centros de protección materna e infantil. UN وفي جميع أنحاء العراق، بما في ذلك، أبعد المناطق، توجد مراكز لحماية اﻷمهات والرضع.
    En el estudio se reveló que en el caso de las familias que habitan en las zonas más alejadas, el coche era una necesidad, incluso en los grupos de población con renta más baja. UN واكتشفت الدراسة أنه بالنسبة لمن يقطنون بيوتا أبعد مسافة يصبح استعمال السيارة ضرورة بل إن ذلك ينطبق على أقل الفئات دخلا.
    En el estudio se reveló que en el caso de las familias que habitan en las zonas más alejadas, el automóvil era una necesidad, incluso en los grupos de población de menores ingresos. UN واكتشفت الدراسة أنه بالنسبة لمن يقطنون بيوتا أبعد مسافة يصبح استعمال السيارة ضرورة بل إن ذلك ينطبق على أقل الفئات دخلا.
    Muchas casas de esas aldeas más alejadas del camino estaban en ruinas. UN وكثير من المنازل البعيدة عن الطريق في هاتين القريتين مهدمة.
    En las zonas más alejadas también están operando equipos de emergencia para los partos. UN وهناك أيضا فُرق للولادة تتدخل على وجه السرعة في المناطق البعيدة.
    La sostenibilidad a largo plazo de las actividades de erradicación dependerá en gran parte de las alternativas que realmente se les ofrezcan a los cultivadores y de que el cultivo del arbusto de la coca no se desplace a zonas nuevas y más alejadas del país. UN وسوف تتوقف عملية استدامة جهود الإبادة في الأجل الطويل بدرجة كبيرة على البدائل الحقيقية المتاحة أمام المزارعين وليست على عدم إزاحة زراعة شجيرات الكوكا إلى مناطق نائية جديدة أخرى في هذا البلد.
    Karen cree que nuestros cerebros están construidos para "preocuparse" más por las personas cercanas, por las que integran nuestro grupo, que de aquéllas más alejadas de nosotros. Open Subtitles حول الناس القريبون منّا، في مجموعتنا، عن أولئك الأبعد. ونحن نعزل أنفسنا على امتداد الخطوط المرسومة ببساطة
    En las zonas más alejadas y menos densamente pobladas, los incentivos del mercado existentes con frecuencia no ofrecen un estímulo suficiente para la inversión privada y puede hacerse necesaria la financiación estatal. UN وفي المناطق الأكثر بعدا والأقل من حيث الكثافة السكانية ربما لا توفر حوافز السوق الموجودة حافزا كافيا في الكثير من الأحيان للاستثمار من قبل القطاع الخاص وقد يتطلب الأمر التمويل من قبل الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more