Hay una necesidad continua de que la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados especialmente interesados promuevan una participación más amplia y más constante. | UN | وثمة حاجة مستمرة لكي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة التي تعمل بنشاط بتشجيع المشاركة على نطاق أوسع وبصورة أكثر ثباتا. |
Toda vez que este importante tema probablemente será abordado en el próximo período de sesiones de la Comisión, tendremos posteriormente oportunidad para tratarlo de una manera mucho más amplia y detallada, en la que incluiremos temas de particular interés para la región. | UN | وبما أن هذه المسألة الهامة سينظر فيها في الدورة المقبلة للهيئة، فسيكون لدينا الفرصة لمعالجة هذه المشكلة في نطاق أوسع وبصورة أكثر تفصيلا، عندما نتطرق إلى المسائل التي تحظى بأهمية خاصة بالنسبة للمنطقة. |
Se deberían establecer las bases para una consulta mucho más amplia y sistemática con otros órganos de las Naciones Unidas y órganos regionales de derechos humanos. | UN | ينبغي التشاور على نطاق أوسع وأكثر انتظاما مع هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الاقليمية اﻷخرى المعنية بحقوق الانسان. |
El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas coopera en la actualidad con agentes no estatales de forma mucho más amplia y profunda que antes. | UN | ويتعاون جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا مع مكونات غير حكومية أوسع نطاقا وأكثر عمقا مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
Generación de una base de recursos más amplia y diversificada que contribuya a la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y hacer frente a los compromisos | UN | وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات |
Formuló la esperanza de que este asunto se abordara en forma más amplia y detallada en el próximo período de sesiones del Grupo. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تُعالَج هذه المسألة على نحو أشمل وأكثر تفصيلاً في الدورة القادمة. |
Las consecuencias de una asociación más amplia y diversa son numerosas. | UN | فقيام شراكة أوسع نطاقاً وأكثر تنوعاً تترتب عليه الكثير من الآثار. |
Objetivo 5: Crear una base de recursos más amplia y diversificada | UN | الهدف 5: بناء قاعدة موارد أكبر حجما وأكثر تنوعا |
Su estrategia de comunicación está encaminada a fomentar una corriente libre de información a nivel internacional y nacional, a promover una difusión más amplia y equilibrada de la información, sin obstáculos para la libertad de expresión, y a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para aumentar su participación en el proceso de comunicación. | UN | وترمي استراتيجيتها للاتصالات إلى تشجيع التدفق الحر للمعلومات على الصعيدين الدولي والوطني؛ وتشجيع نشر المعلومات على نطاق أوسع وبصورة أكثر توازنا، دون وضع أي عقبة أمام حرية التعبير؛ وتعزيز قدرات البلدان النامية بغية زيادة مشاركتها في عملية الاتصالات. |
Tendremos así posteriormente la oportunidad de tratarlo de manera mucho más amplia y detallada, en la que incluiremos temas de particular interés para la región. | UN | وبما أن تلك المسألة الهامة سينظر فيها في الدورة المقبلة للهيئة، سيكون لدينا بعد ذلك الفرصة لمعالجة هذه المشكلة في نطاق أوسع وبصورة أكثر تفصيلا، بما في ذلك المواضيع التي تحظى بأهمية خاصة بالنسبة للمنطقة. |
a) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones, más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacional y basado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada; | UN | )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا؛ |
a) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales y fundado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada | UN | )أ( الترويــج ﻹقامــة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا |
Este proceso debe mantenerse para que se logre una participación más amplia y universal de los Estados en la Convención. | UN | وينبغي الحفاظ على تلك العملية بغية السماح بمشاركة أوسع وأكثر شمولا للدول في الاتفاقية. |
La minería ofrece a la población local una oportunidad para escapar de la pobreza, y la perspectiva de una economía local de base más amplia y más sostenible. | UN | ويتيح التعدين للسكان المحليين فرصةً للتخلص من الفقر وآفاقاً اقتصادية محلية أوسع وأكثر استدامة. |
Generación de una base de recursos más amplia y diversificada que contribuya a la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y hacer frente a los compromisos | UN | توفير قاعدة موارد أوسع وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص والوفاء بالالتزامات |
El resultado de la revisión debería incluir propuestas para facilitar una participación más amplia y más constante. | UN | وينبغي أن تتضمن النتائج النهائية للاستعراض مقترحات لتيسير مشاركة أوسع نطاقا وأكثر انتظاما. |
Es de esperar que, una vez culmine este proceso, pueda obtenerse una visión mucho más amplia y clara de los sistemas de salud. | UN | ومن المتوقع أن تتكون في نهاية هذه العملية صورة أوسع نطاقا وأكثر تمايزا للنظم الصحية. |
Por lo tanto, la India tiene mucho interés en que haya una cooperación internacional más amplia y coherente para luchar contra el terrorismo. | UN | ولذلك، للهند مصلحة أساسية في إقامة تعاون دولي أكبر وأكثر جدوى لمكافحة الإرهاب. |
Egipto seguirá adelante con su labor para lograr una participación más amplia y equilibrada del mundo en desarrollo en la adopción de las decisiones económicas internacionales. | UN | وستستمرّ مصر في عملها الدؤوب من أجل ضمان مشاركة أكبر وأكثر توازناً للعالم النامي، في صنع القرار الاقتصادي الدولي. |
Otros instrumentos internacionales se ocupan de problemas concretos, como el trabajo infantil, de manera más amplia y eficaz. | UN | وأشارت إلى أن صكوكاً دولية أخرى عالجت مشاكل محددة كعمل الأطفال، مثلاً، بطريقة أشمل وأكثر فعالية. |
Las consecuencias de una asociación más amplia y diversa son numerosas. | UN | فقيام شراكة أوسع نطاقاً وأكثر تنوعاً تترتب عليه الكثير من الآثار. |
Una fuerza de trabajo más amplia y productiva, asociada a niveles superiores de educación y empleo remunerado de la mujer, actúa como catalizador para lograr los objetivos de erradicación de la pobreza e integración social. | UN | وهكذا فإن وجود قوة عاملة أكبر حجما وأكثر إنتاجية، ومرتبطة بارتفاع مستوى تعليم المرأة وحصولها على عمل مدفوع الأجر، تكون بمثابة محفز على تحقيق هدفي القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي. |
En primer lugar, esto se aplica al PNUD, que presenta a la Comisión la información más amplia y detallada al respecto. | UN | وهذا ينطبق على وجه الخصوص على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يزود اللجنة الخاصة بأوفى المعلومات وأكثرها تفصيلا. |
Además, los datos analizados deben difundirse de forma más amplia y eficaz, tanto a nivel interno como externo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي نشر البيانات التي يجري تحليلها على نطاق أوسع وبشكل فعال، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي. |
A una escala más amplia y pese a las tasas de crecimiento relativamente positivas, el número de personas que viven con 2 dólares al día seguirá siendo de unos 2.000 millones en 2015. | UN | وعلى نطاق أوسع وعلى الرغم من معدلات النمو الإيجابية نسبيا، سيظل عدد من يعيشون على دولارين من دولارات الولايات المتحدة يوميا حوالي بليوني نسمة بحلول عام 2015. |
El sistema de reembolso debe reconocer los distintos niveles de riesgo en que incurren los efectivos en las distintas misiones de las Naciones Unidas, con el objetivo de asegurar una participación más amplia y eficaz en toda la gama de misiones, incluso en las más exigentes. | UN | وينبغي أن يعكس نظام رد التكاليف المستويات المختلفة من المخاطر التي تتكبدها القوات في مختلف بعثات الأمم المتحدة، بهدف كفالة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في البعثات كافة، بما في ذلك أكثرها صعوبة. |
22. En el mismo contexto, estoy firmemente convencido de que ningún intento de reforma tendrá éxito si no se aborda la cuestión básica de proporcionar a la Organización una base financiera más amplia y segura. | UN | ٢٢ - وإننى، في هذا السياق ذاته، مقتنع اقتناعا جازما بأن أي جهد إصلاحي لن ينجح ما لم تعالج المسألة اﻷساسية المتمثلة في تزويد المنظمة بقاعدة مالية أكثر كفاية ويمكن التعويل عليها. |
En sus relaciones con las instituciones financieras multilaterales, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcan la cuestión en una forma más amplia y específica de lo que requieren las recomendaciones expuestas en el informe de la DCI. | UN | وتتناول مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، في علاقاتها مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، هذا الموضوع على نطاق واسع وبصورة أدق من مجرد أخذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة التفتيش المشتركة في الحسبان. |
A este respecto, el debate se orientó hacia una convención más amplia y más obligatoria que comprenda todos los tipos de minas y otras clases de armas, como las armas láser. | UN | ولقد تركز النقاش على إيجاد اتفاقية تكون أكثر إلزاما وأوسع نطاقا تعني بجميع أنواع اﻷلغام، وأنواع أخرى من اﻷسلحة، مثل أشعة اللايزر. |
Concebimos la elaboración del referido Marco como un ejercicio con la participación más amplia y directa de los gobiernos de los países receptores, dirigido a fortalecer la coordinación de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | ونعتبر ذلك بمثابة ممارســة تشــارك فيهــا حكومات البلدان المتلقية مشاركة مباشرة للغاية وعلى أوسع نطاق بهدف تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في هــذا المجال. |