"más apoyo internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزيد من الدعم الدولي
        
    • مزيد من الدعم الدولي
        
    • دعم دولي إضافي
        
    • زيادة الدعم الدولي
        
    • أكبر من الدعم الدولي
        
    • مزيدا من الدعم الدولي
        
    Por ello, Kenya desea pedir más apoyo internacional para las iniciativas colectivas de carácter regional y subregional. UN ولهذا، تود كينيا أن تطلب تقديم المزيد من الدعم الدولي للمبادرات الجماعية الإقليمية ودون الإقليمية.
    El programa ha empezado bien, pero se precisa más apoyo internacional. UN وكانت هذه بداية جيدة للبرنامج، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الدعم الدولي له.
    Se precisa más apoyo internacional para ayudar a los órganos de represión africanos a adquirir los conocimientos especializados necesarios para contrarrestar este problema grave y creciente y promover una cooperación más estrecha con sus homólogos de otros países. UN ويلزم المزيد من الدعم الدولي لمساعدة هيئات إنفاذ القوانين الأفريقية على تطوير الخبرات اللازمة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة المتفاقمة وتوثيق التعاون مع الهيئات المناظرة في البلدان الأخرى.
    Se necesita más apoyo internacional para abordar y atender los problemas y preocupaciones concretos de esos países. UN وقالت إن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم الدولي للتصدي للشواغل المحددة لتلك البلدان.
    El marco elaborado por la UNESCO debería recibir más apoyo internacional. UN وأنشأ إطارا يحتاج إلى مزيد من الدعم الدولي.
    Sin embargo, de no haber más apoyo internacional, la sostenibilidad del programa sigue siendo incierta. UN بيد أن استمرار البرنامج سيظل موضع شك ما لم يرد دعم دولي إضافي.
    Se requiere más apoyo internacional y nacional para el desarrollo y fortalecimiento de los sistemas de planificación y ordenación integradas de las tierras en los países en desarrollo. UN ويستدعي استحداث وتعزيز نظم التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية زيادة الدعم الدولي والقطري.
    Se debe proporcionar más apoyo internacional a los países en desarrollo sin litoral para ayudarles a superar las desventajas de su ubicación geográfica y las relacionadas con las infraestructuras. UN وقال إن من الواجب تقديم المزيد من الدعم الدولي إلى البلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على الأضرار الواقعة بسبب موقعها الجغرافي والأضرار المتصلة بالبنية الأساسية.
    El objetivo principal de ese viaje era obtener más apoyo internacional para el proceso de negociación del Sáhara Occidental como preparación de la fase siguiente de contactos con las partes y los Estados vecinos. UN وكان الهدف الأساسي من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين.
    El objetivo principal de este viaje era obtener más apoyo internacional para el proceso de negociación del Sáhara Occidental como preparación de la fase siguiente de contactos con las partes y los Estados vecinos. UN وكان الهدف الأساس من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين.
    Los participantes reconocieron la presión extraordinaria que sufrían las Fuerzas Armadas del Líbano y la necesidad de proporcionarles más apoyo internacional para que pudieran aplicar su plan de desarrollo de las capacidades. UN وأقر المشاركون بالضغوط غير العادية على القوات المسلحة، وبضرورة تقديم المزيد من الدعم الدولي الإضافي لها تمشيا مع خطة تنمية قدرات الجيش.
    De esta manera se procura consolidar el respaldo de todos los sectores de la sociedad guatemalteca al proceso de paz, lo cual generaría más apoyo internacional al proceso de paz en Guatemala y, en particular, a la renovación del mandato de la MINUGUA. UN وهي تسعى إلى قيام جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي بتعزيز عملية السلم. وستولد أيضا المزيد من الدعم الدولي لعملية السلم الغواتيمالية، لا سيما لتجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Aunque la capacidad operacional de las Fuerzas Armadas Libanesas sigue mejorando gracias a los ejercicios de adiestramiento conjuntos y las actividades coordinadas con la FPNUL, todavía hay una necesidad acuciante de más apoyo internacional en forma de equipo y material. UN ورغم استمرار تعزيز القدرات التنفيذية للقوات المسلحة اللبنانية من خلال عمليات التدريب المشتركة والأنشطة المنسقة مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى المزيد من الدعم الدولي بالمعدات والأعتدة.
    En su calidad de Enviado Especial, el Presidente Clinton asistirá al Gobierno y el pueblo de Haití en sus esfuerzos por crear nuevos puestos de trabajo, mejorar las infraestructuras y la prestación de servicios básicos, reforzar las medidas de preparación y recuperación en casos de desastre, atraer inversiones del sector privado y obtener más apoyo internacional. UN وبوصفه مبعوثا خاصا، سوف يقدم الرئيس كلينتون المساعدة لحكومة هايتي وشعبها فيما يبذلونه من جهود لخلق فرص عمل جديدة، وتحسين تقديم الخدمات الأساسية والبنى التحتية، وتعزيز القدرة على التعافي من الكوارث والتأهب لها، وجذب استثمارات القطاع الخاص، وحشد المزيد من الدعم الدولي.
    A este respecto, acoge con beneplácito la contribución de la Unión Europea y los Estados Miembros y exhorta a que se preste más apoyo internacional a la labor que se está realizando a nivel regional y nacional para reforzar la seguridad marítima y la vigilancia contra el tráfico de drogas en la región. UN وفي هذا الصدد، يرحب بالمساهمة التي يقدمها كل من الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء، ويدعو إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي للجهود الجارية المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تعزيز الأمن البحري والمراقبة البحرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Habría que destinar más apoyo internacional a actividades de investigación y desarrollo, a fin de aplicar, transferir y difundir tecnologías y criterios de política mejorados. UN وينبغي تقديم مزيد من الدعم الدولي للبحث والتطوير وتطبيق التكنولوجيات ونهج السياسة المطورة ونقلها ونشرها.
    Dijo que se necesitaba más apoyo internacional y encomió la hoja de ruta. UN وقالت إن ثمة حاجة إلى مزيد من الدعم الدولي وأشادت بخريطة الطريق.
    Los organismos pertinentes de las Naciones Unidas deben aportar sus conocimientos especializados respectivos a fin de obtener más apoyo internacional a la región. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تسخير خبراتها كاملة من أجل الحصول على مزيد من الدعم الدولي للمنطقة.
    La economía muestra signos de vigor en algunos sectores, pero todavía enfrenta grandes dificultades y necesita más apoyo internacional. UN وعلى الرغم من أن الاقتصاد يظهر دلائل تنم عن القوة في بعض المجالات فإنه لا يزال يواجه تحديات جسيمة ويحتاج إلى مزيد من الدعم الدولي.
    La continuación y la aceleración de ese proceso depende de que se consiga más apoyo internacional. UN واستمرار هذه العملية والإسراع بها مرهونـان بوجود دعم دولي إضافي.
    Se requiere más apoyo internacional dirigido a abordar los problemas actuales y los nuevos. UN ويلزم دعم دولي إضافي محدد الهدف لمعالجة التحديات القائمة والجديدة.
    El Subsecretario General hizo un llamamiento para que se prestara más apoyo internacional al proceso de reconciliación nacional. UN ووجه الأمين العام المساعد نداء من أجل زيادة الدعم الدولي لعملية المصالحة الوطنية.
    En la mesa redonda, los Estados comunicaron sus progresos en materia de expansión y mejora de infraestructuras y servicios de transporte rural, pero también subrayaron la constante necesidad de recabar más apoyo internacional. UN وفي اجتماع المائدة المستديرة، أبلغت الدول عن التقدم المحرز في توسيع نطاق وتحسين الهياكل الأساسية للنقل وخدماته في المناطق الريفية، وجرى أيضا تسليط الضوء على الحاجة المستمرة مع ذلك إلى الحصول على قدر أكبر من الدعم الدولي.
    Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tendrían que recibir más apoyo internacional. UN وتستحق أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة مزيدا من الدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more