"más apropiada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنسب
        
    • الأنسب
        
    Por lo tanto, se requiere una forma más apropiada de considerar la Memoria, adicional al actual debate general. UN ومن المطلوب إذن إيجاد طريقة أنسب لدراسة التقرير، إضافة للمناقشة الحالية.
    A este respecto, me propongo celebrar consultas sobre la manera más apropiada de ocuparse de las 13 solicitudes de ingreso en la Conferencia todavía pendientes, incluida la posibilidad de designar un Coordinador Especial. UN وفي هذا الصدد، أنوي مواصلة المشاورات بشأن أنسب نهج يمكن به التصدي لطلبات العضوية اﻟ ١٣ المتبقية في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك إمكانية تعيين منسق خاص.
    Expresamos nuestro acuerdo con quienes han dado a entender que la forma más apropiada de tratar este asunto es en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ونتفق مع من اقترحوا أن أنسب طريقة لبحث هذه القضية هي في سياق الاتفاقيات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    La solución propuesta debería ser una entrega negociada y una forma más apropiada de resolver el problema de los niños combatientes. UN وسوف يكون التفاوض بشأن استسلامهم هو الوسيلة الأنسب لمعالجة مشكلة المحاربين الأطفال، بل ينبغي أن يكون الحل المقترح.
    Por esa razón, el Gobierno estima que la manera más apropiada de abordar la cuestión es mediante los mecanismos judiciales existentes. UN ولهذا السبب، تفيد الحكومة بأن الآليات القضائية القائمة هي الأنسب لمعالجة المسألة.
    Algunos derechos humanos presuponen que los gobiernos decidan cuál es la forma más apropiada de aplicación, sopesando intereses a menudo contradictorios. UN فبعض حقوق الإنسان يتطلب من الحكومات البت بشأن الشكل الأنسب للتنفيذ، موازنة في كثير من الأحيان بين المصالح المتنافسة.
    Ha recomendado una investigación independiente y amplia como forma más apropiada de abordar esas inquietudes. UN وأوصت المفوضة السامية بإجراء تحقيق مستقل واسع النطاق باعتباره أنسب طريقة لمعالجة الشواغل المثارة.
    Consideramos que este proceso de evaluación debe confiarse al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en Ginebra, que debe proponer la manera más apropiada de simplificar estos procesos desde las perspectivas jurídica y técnica. UN ونعتقد أن عملية التقييم هذه ينبغي أن يعهد بها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في جنيف، وينبغي له أن يقترح أنسب طريقة لتبسيط هذه العمليات من وجهتي النظر القانونية والفنية.
    Ha recomendado una investigación independiente y amplia como forma más apropiada de abordar esas inquietudes. UN وأوصت المفوضة السامية بإجراء تحقيق مستقل واسع النطاق باعتباره أنسب طريقة لمعالجة الهواجس التي تم الإعراب عنها.
    A medida que se reconocen los vínculos fundamentales existentes entre las cuestiones humanitarias de emergencia y las condiciones estructurales crónicas, se debe promover activamente una programación y financiación multianual más apropiada de la asistencia. UN وبما أنه من المسلم به وجود روابط بالغة الأهمية بين قضايا الإغاثة الإنسانية الطارئة والأوضاع الهيكلية المزمنة، فإنه ينبغي فعلا تشجيع برمجة المعونة وتمويلها لسنوات عديدة على نحو أنسب.
    También se decidió que la forma más apropiada de indicar la posición del Comité era remitirse a la decisión adoptada en el período de sesiones anual de 2009. UN وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009.
    Se reconoce que, en algunos casos, la enseñanza especial puede normalmente considerarse la forma más apropiada de impartir instrucción a algunos estudiantes con discapacidad. UN ومن المعترف به أنه قد ينظر في الوقت الراهن في بعض الحالات الى التعليم الخاص على أنه أنسب شكل لتعليم بعض الطلاب المعوقين.
    El resultado serán unas instalaciones que no sólo sirvan mejor al público que visita la Sede de las Naciones Unidas sino que proporcionen una imagen más apropiada de la Organización. UN وستكون النتيجة مرفقا لا يقدم خدمة أفضل للجماهير التي تزور مقر اﻷمم المتحدة فحسب بل يعطي أيضا صورة أنسب عن المنظمة .
    Se reconoce que en algunos casos la enseñanza especial puede normalmente considerarse la forma más apropiada de impartir instrucción a algunos estudiantes con discapacidad. UN ومن المعترف به أنه قد ينظر في الوقت الراهن في بعض الحالات الى التعليم الخاص على أنه أنسب شكل لتعليم بعض الطلاب المصابين بحالات عجز.
    Se reconoce que, en algunos casos, la enseñanza especial puede normalmente considerarse la forma más apropiada de impartir instrucción a algunos estudiantes con discapacidad. UN ومن المعترف به أنه قد ينظر في الوقت الراهن في بعض الحالات الى التعليم الخاص على أنه أنسب شكل لتعليم بعض الطلاب المعوقين.
    Aunque dijeron que las cuestiones que se estaban examinando eran importantes, no estaban convencidas de que el documento de trabajo revisado fuera la forma más apropiada de abordarla, aunque contenía muchos aspectos aceptables. UN ورغم وصف المسائل قيد المناقشة بأنها مهمة، فإن تلك الوفود لم تكن مقتنعة بأن ورقة العمل المنقحة المقترحة تمثل الشكل الأنسب لمعالجة تلك المسائل، رغم أنها تتضمن العديد من النقاط المقبولة.
    A este respecto, el Grupo destaca que el mecanismo multilateral establecido por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) constituye la forma más apropiada de abordar las cuestiones de verificación y de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة على أن آلية تعددية الأطراف التي أنشأتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثل الطريقة الأنسب لمعالجة مسائل التحقق والضمانات.
    A este respecto, el Grupo destaca que el mecanismo multilateral establecido por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) constituye la forma más apropiada de abordar las cuestiones de verificación y de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة على أن آلية تعددية الأطراف التي أنشأتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثل الطريقة الأنسب لمعالجة مسائل التحقق والضمانات.
    Varias delegaciones consideraron que un acuerdo de aplicación con arreglo a la Convención era la manera más apropiada de subsanar las deficiencias de aplicación en el largo plazo. UN 45 - ورأت عدة وفود أن إبرام اتفاق للتنفيذ في إطار الاتفاقية هو السبيل الأنسب لمعالجة ثغرات التنفيذ على المدى الطويل.
    La Comisión Consultiva pone en duda este enfoque y cree que la forma más apropiada de proceder sería dedicar cierto nivel de recursos de personal al proyecto y, una vez concluido éste, podría decidirse cuáles de los puestos se conservarían de manera permanente como puestos de plantilla. UN وتشك اللجنة الاستشارية في صحة هذا النهج وتعتقد أن الأسلوب الأنسب يتمثل في تكريس مستوى معين من موارد الموظفين لهذا المشروع، وأنه بعد اكتمال المشروع، يمكن البت في الوظائف التي سيتم استبقاؤها على أساس دائم باعتبارها وظائف ثابتة.
    La Mesa también estuvo de acuerdo en que la celebración de consultas oficiosas con servicios de interpretación simultánea en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, paralelamente a la celebración de las sesiones plenarias del Comité Especial, tal vez no fuera la manera más apropiada de apoyar los esfuerzos por lograr un consenso. UN ورأى المكتب أيضا أن عقد مشاورات غير رسمية، مع ترجمة فورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، بموازاة الجلسات العامة للجنة المخصصة قد لا يكون هو السبيل الأنسب لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more