Es considerablemente más breve, debido al limitado tiempo disponible para redactarlo y publicarlo. | UN | فهو أقصر بكثير، بالنظر الى الوقت المحدود الذي أتيح لكتابته وإصداره. |
Estas medidas se llevarán a cabo dentro del plazo más breve posible, tras la inscripción en la OPDR. | UN | تجرى عمليات الانتقال هذه في أقصر أجل ممكن بعد التسجيل لدى مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين. |
Para los cultivos anuales, como el trigo, este período es incluso más breve. | UN | وفيما يتعلق بمحاصيل سنوية كالقمح، تكون الفترة حتى أقصر من ذلك. |
A este respecto, Andorra está preparando los estudios necesarios para poder efectuar las ratificaciones pertinentes en el plazo más breve posible. | UN | وفي هذا الصدد، تعد أندورا حاليا الدراسات اللازمة للمضي في التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة في أقرب وقت. |
Aumentó en 1.000 millones en sólo 12 años, el período más breve de la historia en que se ha registrado tal aumento. | UN | ولم تستغرق إضافة البليون الأخير سوى اثنتي عشرة سنة، وهي أقصر فترة احتاجتها مثل هذه الزيادة على مر التاريخ. |
Con respecto a muchos problemas, la solución es más breve que su enunciado. | UN | وفي كثير من المسائل يكون الحل أقصر من سرد المسألة نفسها. |
Galaxy, el sistema de presentación de solicitudes y selección basado en la Web, contribuye a un proceso de contratación más breve y transparente. | UN | يساهم كل من الطلب المقدم عن طريق شبكة الإنترنت ونظام الاختيار ونظام غلاكسي في نشوء عملية أقصر وأكثر شفافية للتعيين. |
El Secretario General podrá, sin embargo, aceptar la renuncia dada con un aviso previo más breve. | UN | بيد أنه لﻷمين العام أن يقبل الاستقالات بناء على اخطارات أقصر أجلا. |
Por esa razón, apoyan el uso de un período básico más breve en el futuro. | UN | ولذلك فإنهم يحبذون استخدام فترة أساس أقصر في المستقبل. |
Tomando nota de que el período de sesiones anual del Comité es el más breve de todos los períodos de sesiones anuales celebrados por órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ أن مدة انعقاد الدورة السنوية للجنة هي أقصر فترات انعقاد الدورات السنوية لجميع الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، |
A su vez, esa mayor eficacia debería permitir a la ONUSOM cumplir con su mandato en un plazo más breve. | UN | وحري بازدياد الفاعلية، هذا، أن يمكن بدوره عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من الاضطلاع بولايتها خلال فترة زمنية أقصر. |
Esperamos que alcance su objetivo de lograr en el período más breve posible la más amplia participación en la propia Convención. | UN | ونأمل أن يحقق هدفه، وهو تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في الاتفاقية نفسها في أقصر فترة ممكنة. |
Tenemos un programa completo y complejo que deberemos abordar en un período de sesiones cuya duración es esta vez más breve. | UN | ولدينا جدول أعمال حافل ومعقد علينا أن نتناوله في دورة أقصر مدة هذه المرة. |
Los lectores observarán que el informe esta vez es más breve. | UN | سيدي، سيلاحظ القراء أن هذا التقرير أقصر من غيره من التقارير. |
Aunque el período de tiempo es más breve, el período de cierre es más largo. | UN | وهكذا، فإن لدينا فترة أقصر من الزمن، لكن فترات أطول من اﻹغلاق. |
Esto refleja la enorme carga de trabajo del Consejo, pero también puede dejar algún margen para hacerlo más breve y preciso. | UN | وهذا ناتج عن عبء العمل الضخم الواقع على عاتق المجلس، بيد أنه قد يظل هناك متسع لجعل التقرير أقصر وأشد دقة. |
A tal fin, será importante que se instaure en el plazo más breve posible un mecanismo creíble de control. | UN | ولهذه الغاية، سوف يكون من المهم أن تكون هناك آلية مراقبة موثوقة في أقرب فرصة ممكنة. |
Quienes preferían un período básico más breve consideraban que de esa manera se reflejaría mejor la capacidad de pago actual de los Estados Miembros. | UN | واعتبر مؤيدو فترة الأساس الأقصر أنها ستعكس قدرة السداد الحالية للدول الأعضاء بشكل أفضل. |
En todos esos casos, sería más conveniente usar un texto más breve que refleje el artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وفي جميع تلك الحالات، قد يكون من الأنسب إدراج نص أكثر إيجازا يعكس المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El texto es una versión más breve del proyecto de resolución general presentado cada cinco años, pero mantiene la estructura tradicional. | UN | وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي. |
La prisión preventiva debe ser excepcional y lo más breve posible. | UN | وينبغي أن يكون الاحتجاز قبل الاحالة الى المحاكمة اجراء استثنائيا وأن تكون مدته قصيرة الى أقصى حد ممكن. |
La primera tendrá un límite de cinco minutos y la segunda, de tres minutos; en todo caso los representantes tratarán de que su intervención sea lo más breve posible. | UN | ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق؛ وعلى الممثلين في كل اﻷحوال أن يتحروا اﻹيجاز قدر اﻹمكان. |
También resulta útil una versión más breve de la definición, presentada en una reunión informativa interna de la Secretaría de las Naciones Unidas el 19 de julio de 1999: | UN | ١١ - وهناك أيضا تعريف مختصر ومفيد عُرض في أثناء جلسة إحاطة داخلية عقدتها اﻷمانة العامة في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ بقولها: |
Conforme a las normas internacionales, la prisión sólo debe utilizarse como último recurso y durante el período más breve que proceda. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية، لا ينبغي أن يُلجأ الى السجن الا كملاذ أخير ولفترة قصيرة قدر اﻹمكان. |
- La detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
Tendrán la guerra más breve de la historia. | Open Subtitles | حينها سوف نحظي بأقصر حرب فى تاريخ البشرية. |
No obstante, todos los desplazados internos que estén enfermos o discapacitados deben recibir en la mayor medida posible y en el plazo más breve posible los cuidados y atenciones médicos que necesitan, sin establecer distinción alguna por motivos distintos de los médicos. | UN | ولكن ينبغي أن يحصل جميع المشردين داخلياً المرضى وكذلك المعاقين على ما يحتاجونه من الرعاية والاهتمام الطبيين بأقصى درجة ممكنة وبأقل تأخير ممكن دون تمييز على أساس غير الأسباب الطبية. |
Se ha considerado que un comprador experto o profesional está sujeto a un plazo más breve para dar aviso. | UN | أضف إلى ذلك أن المشتري المحترف او الذي يتمتع بالخبرة يخضع لفترة إشعار اقصر. |
Mientras que los procedimientos de admisibilidad tienen por objeto decidir si la solicitud será o no examinada a fondo en el país donde se haya presentado, los procedimientos acelerados deben servir para tramitar las solicitudes de un modo simplificado y más breve. | UN | فالغرض من إجراءات القبول هو تقرير ما إذا كان سينظر أو لن ينظر في الطلب من حيث الموضوع في البلد الذي قدم فيه. أما الغرض من الإجراءات العاجلة، فهو تناول الطلب الموضوعي بطريقة مبسطة وأقصر. |
Al ser más breve el período abarcado por el plan ha resultado más fácil adaptar los recursos a los objetivos y logros previstos para el bienio. | UN | وقد يسّر تقصير فترة الخطة مواءمة الموارد مع الأهداف والإنجازات المحددة لفترة السنتين. |