"más centrado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر تركيزا على
        
    • أكثر تركيزاً على
        
    • أكثر تركيزا بهدف
        
    • أكثر تركيزا في
        
    • أكثر تركيزا تستهدف
        
    • أكثر تركيزاً في
        
    • متفانياً يركز على
        
    • يركز بشكل أكبر على
        
    • أكثر استنادا إلى
        
    • يركز أكثر على
        
    Esperamos que el año entrante tengamos un debate más centrado en las cuestiones clave. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Por lo que se refería al proceso de evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica (NATCAP), se sugirió un enfoque más centrado en los sectores. UN وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات.
    I. ¿Puede un régimen de comercio agrícola más centrado en el ámbito local reducir el hambre y los impactos ambientales? UN طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟
    Y ahora mismo, estoy más centrado en lo que viene ahora que en lo que pasó. Open Subtitles الآن، إنني أكثر تركيزاً على ما الذي سيحدث قادماً بعد ما الذي حدث
    En sus períodos ordinarios de sesiones anteriores la Conferencia estableció una Comisión Principal a la que se remitían todos los temas sustantivos del programa con miras a celebrar un debate más centrado en la preparación de proyectos de decisión y de resolución sobre la base del consenso para presentarlos al pleno. UN وفي الماضي، درج المؤتمر على أن ينشئ، في كل دورة عادية، لجنة رئيسية تحال إليها جميع البنود الفنية من جدول الأعمال من أجل إجراء مناقشة أكثر تركيزا بهدف إعداد مشاريع مقررات وقرارات بتوافق الآراء، لتقديمها إلى الهيئة العامة.
    El Relator Especial quisiera recomendar enérgicamente un debate público nacional más centrado en los reglamentos antes mencionados que siguen suscitando preocupaciones y representan límites a la libertad. UN ويوصي المقرر الخاص بقوة بإجراء مناقشة عامة أكثر تركيزا في البلد بشأن اللوائح المشار اليها أعلاه والتي ما زالت تدعو إلى القلق وتشكل قيودا على الحرية.
    En sus períodos ordinarios de sesiones anteriores la Conferencia estableció una comisión principal a la que se remitían todos los temas sustantivos del programa con miras a celebrar un debate más centrado en la preparación de proyectos de decisión y de resolución sobre la base del consenso para presentarlos al pleno. UN وقد درج المؤتمر في الماضي على أن ينشئ، في كل دورة عادية، لجنة رئيسية تحال إليها جميع البنود الفنية من جدول الأعمال بغية إجراء مناقشة أكثر تركيزا تستهدف إعداد مشاريع مقرّرات وقرارات تحظى بتوافق الآراء، لتقديمها إلى الهيئة العامة.
    128. Las enseñanzas extraídas de las experiencias en el pasado ayudan a que el Equipo Nacional para la gestión de los problemas de género adopte un papel más centrado en abordar esas cuestiones. UN 128- والدرس المستفاد من الماضي هو المساعدة في إعطاء الفريق دوراً أكثر تركيزاً في دعم المنظور الجنساني.
    La mayoría del personal de las Naciones Unidas entrevistado sobre el terreno considera que para fomentar la capacidad es necesario un esfuerzo más centrado en el elemento de " capacidad " que en el elemento de " ejecución " de la intervención. UN ويشعر معظم موظفي الأمم المتحدة الذين جرت مقابلتهم في الموقع أن بناء القدرات يستلزم جهداً متفانياً يركز على عنصر " القدرات " لا على عنصر " التنفيذ " .
    Dado que el desarrollo sostenible requiere claramente una mayor implicación y un enfoque más centrado en las personas, la cultura debería ser la base de las estrategias de desarrollo. UN ونظرا لكون التنمية المستدامة تستدعي بشكل واضح زيادة تولي أصحاب المصلحة زمام الأمور واتباع نهج يركز بشكل أكبر على الإنسان، فإنه يتعين أن توضع الثقافة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية.
    El Departamento coincidió en que debía formular un sistema de programación y fiscalización que estuviese más centrado en el rendimiento. UN ٢١١ - وقد وافقت اﻹدارة على أنها بحاجة لوضع نظام للبرمجة والرصد أكثر تركيزا على اﻷداء.
    Durante el período que abarca el informe, el Departamento ha reformado su sitio en la Web para hacerlo más centrado en temas específicos. UN 13 - قامت الإدارة، أثناء الفترة المستعرضة، بإعادة تصميم موقعها على الشبكة لجعله أكثر تركيزا على المواضيع.
    Un enfoque más centrado en las funciones y responsabilidades respectivas del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil y los beneficios mutuos potenciales que pueden extraerse de los acuerdos de asociación con ellas podría haber resultado más útil. UN ولعل من الأجدى لو اتُّبع نهج أكثر تركيزا على دور ومسؤوليات كل من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وعلى الفوائد المشتركة التي يمكن أن تجتني من علاقتهما.
    También hubo un cambio, del grupo directivo sobre igualdad de género a una junta estratégica de aplicación, para proporcionar un mecanismo de supervisión más centrado en la aplicación y con más responsabilidad de rendir cuentas. UN كما حدث تحرك من جانب فريق التوجيه المعني بالمساواة بين الجنسين باتجاه إنشاء مجلس تنفيذ استراتيجي لتوفير آلية رصد أكثر تركيزا على التنفيذ والمساءلة.
    Un estímulo macroeconómico ininterrumpido continúa siendo esencial para consolidar y expandir la recuperación, pero debería estar más centrado en fomentar el crecimiento del empleo. UN ويظل استمرار الحوافز على مستوى الاقتصاد الكلي عنصرا بالغ الأهمية في ترسيخ الانتعاش وتوسيع نطاقه، وإن كان ينبغي جعله أكثر تركيزا على تنشيط نمو العمالة.
    La Ley Modelo tiene también una presentación más racional y fácil de usar y refleja un cambio de enfoque, pues de un enfoque basado en el cumplimiento se pasa a otro más centrado en el resultado real del proceso de contratación. UN وأضاف أن القانون النموذجي أبسط وأسهل استعمالا من حيث العرض، ويعكس تحولا في التركيز من نهج قائم على الامتثال إلى نهج أكثر تركيزا على النتيجة الفعلية لعملية الاشتراء.
    Para muchas organizaciones, la principal preocupación en relación con la pertinencia de los acuerdos relativos a la sede es la necesidad de introducir modificaciones y actualizaciones que permitan un enfoque más centrado en las personas al interpretar y aplicar esos acuerdos. UN فالشاغل الرئيسي فيما يتصل بوثاقة صلة اتفاقات المقر بالموضوع هو، في نظر العديد من المنظمات، الحاجة إلى إجراء عمليات تعديل وتحديث تتيح اتباع نهج أكثر تركيزاً على الناس في تفسير وتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Sin embargo, la crisis económica y financiera ofrecía también una oportunidad de avanzar hacia un sistema económico internacional más centrado en el ser humano y que tuviera un mayor respeto por los derechos humanos. UN ومع ذلك، تمثل الأزمة الاقتصادية والمالية أيضاً فرصة للتحرك نحو نظام اقتصادي دولي أكثر تركيزاً على الإنسان وأكثر احتراماً لحقوق الإنسان.
    La participación de los niños en las artes requiere un enfoque más centrado en ellos, que incentive sus creaciones y las exponga y que los haga participar también en la estructura y los programas que se ofrecen. UN وتستلزم مشاركة الأطفال في الأنشطة الفنية اتخاذ نهج أكثر تركيزاً على الطفل يشجع ويعرض إبداعات الأطفال ويشركهم أيضاً في الهيكل والبرامج المقدمة.
    En sus períodos ordinarios de sesiones anteriores la Conferencia estableció una comisión principal a la que se remitían todos los temas sustantivos del programa con miras a celebrar un debate más centrado en la preparación de proyectos de decisión y de resolución sobre la base del consenso para presentarlos al pleno. UN وفي الماضي، درج المؤتمر على أن ينشئ، في كل دورة عادية، لجنة رئيسية تحال إليها جميع البنود الفنية من جدول الأعمال من أجل إجراء مناقشة أكثر تركيزا بهدف إعداد مشاريع مقررات وقرارات بتوافق الآراء، لتقديمها إلى الهيئة العامة.
    Esta nota también incluye un resumen de otros temas que requieren un debate más centrado en el proceso del Grupo de Expertos, en particular, sugerencias de actividades entre períodos de sesiones. UN وتتضمن هذه المذكرة أيضا عرضا عاما لمسائل أخرى تستلزم مناقشة أكثر تركيزا في إطار عملية فريق الخبراء، بما في ذلك اقتراحات بشأن الأنشطة التي تبذل بين الدورات.
    En sus períodos ordinarios de sesiones anteriores la Conferencia estableció una comisión principal a la que se remitían todos los temas sustantivos del programa con miras a celebrar un debate más centrado en la preparación de proyectos de decisión y de resolución sobre la base del consenso para presentarlos al pleno. UN وقد درج المؤتمر في الماضي على أن ينشئ، في كل دورة عادية، لجنة رئيسية تحال إليها جميع البنود الفنية من جدول الأعمال بغية إجراء مناقشة أكثر تركيزا تستهدف إعداد مشاريع مقرّرات وقرارات تحظى بتوافق الآراء، لتقديمها إلى الهيئة العامة.
    Está más centrado en el colegio. Open Subtitles أكثر تركيزاً في المدرسة
    La mayoría del personal de las Naciones Unidas entrevistado sobre el terreno considera que para fomentar la capacidad es necesario un esfuerzo más centrado en el elemento de " capacidad " que en el elemento de " ejecución " de la intervención. UN ويشعر معظم موظفي الأمم المتحدة الذين جرت مقابلتهم في الموقع أن بناء القدرات يستلزم جهداً متفانياً يركز على عنصر " القدرات " لا على عنصر " التنفيذ " .
    29. Por último, la Parte en cuestión señaló que era necesario pasar de la vigilancia y la notificación de indicadores a un enfoque más centrado en medidas concretas para luchar contra la desertificación y la degradación de las tierras, mediante el reforzamiento de la cooperación Norte-Sur y la intensificación de la colaboración, y también mediante el aumento de la transparencia y la utilización de tecnologías de eficacia probada. UN 29- واختتم كلمته بالقول إنه من الضروري الانتقال من إعمال مؤشرات الرصد والإبلاغ إلى إعمال نهج يركز بشكل أكبر على إجراءات محددة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي، وذلك بتحسين التعاون بين الشمال والجنوب وتعزيز التعاون عموماً وكذلك بتحسين الشفافية ودعم التكنولوجيا التي أثبتت جدواها في هذا الصدد.
    Se observó que se podría necesitar más formación en todos los niveles de la Organización para alentar un método de presentación de informes sobre las cuestiones de salud, incluidas las cuestiones de salud de la infancia, más centrado en los derechos humanos. UN وأُشير إلى ضرورة الاضطلاع بتدريب إضافي على جميع مستويات المنظمة من أجل تشجيع اتباع نهج أكثر استنادا إلى الحقوق فيما يتعلق بتقديم التقارير عن المسائل الصحية، بما في ذلك صحة الطفل.
    La regionalización es una señal tangible del compromiso del UNFPA de convertirse en un organismo más orientado hacia los resultados y más centrado en la labor sobre el terreno, como indican sus consecuencias para la dotación de plantilla. UN 62 - والهيكلة الإقليمية مؤشر ملموس على التزام الصندوق بأن يركز أكثر على النتائج وعلى العمل الميداني، حسب ما تشير إلى ذلك الآثار المترتبة على التوظيف في إطار الهيكلة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more