La mesa está más cerca de la cocina con lo que la comida llega más caliente, pero no tan cerca como para distraernos. | Open Subtitles | تلك الطاولة أقرب إلى المطبخ مما يسفر عنه أن يصل الطعام أسخن ومع ذلك ليس قريباً جداً حتى تصبح مشتتاً |
Luego de la firma de este acuerdo histórico en Washington podemos decir que estaremos un poco más cerca de la paz definitiva en esa atormentada región. | UN | وبالتوقيع على هذا الاتفاق التاريخي في واشنطن، يمكننا القول إننا أقرب إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المعذبة. |
Se ha construido una segunda barrera más cerca de la carretera principal para impedir que continúe el contrabando. | UN | وأقيم حاجز آخر أقرب إلى الطريق الرئيسي لمنع استمرار أنشطة التهريب. |
Nada podría estar más cerca de la verdad que lo que afirma el Secretario General de que | UN | ولا يمكن أن يكون أقرب إلى الحقيقة من ملاحظة اﻷمين العام أنه |
Esta incertidumbre individual puede ser incluso mayor en el caso de los más pobres, simplemente porque se encuentran más cerca de la miseria que las personas en mejor situación económica. | UN | وهذا الشك الذي يراود اﻷفراد قد يكون في الواقع أكثر حدة لدى الفئات اﻷكثر فقرا لمجرد أنها أقرب من مستويات الفقر. |
Sí, bueno, esperemos que el tal Abendegos y el Sr. Duncan no se conozcan, o estaremos un paso más cerca de la muerte. | Open Subtitles | أجل، لنأمل أن (أبنداغوس) والسيد (دونكان) لم يتقابلا قط وإلا قد نكون قريبين من الهلاك |
Sin embargo, Burundi está más cerca de la paz que nunca y hay grandes esperanzas. | UN | ومع ذلك فإن بوروندي اليوم أقرب إلى السلام من أي وقت مضى وهناك قدر كبير من الأمل. |
Vivirán aquí hasta que encontremos algo más cerca de la iglesia. | Open Subtitles | حالما نجعل المنزل جاهزاً سيقيمون هنا، حتى نقوم بإجراء ليكونوا أقرب إلى الكنيسة |
Siempre me sentí más cerca de la naturaleza que de la gente. | Open Subtitles | لطالما شعرت بأني أقرب إلى الطبيعة منّي إلى الناس. |
Cada minuto que no estás es un minuto más cerca de la muerte. | Open Subtitles | دقيقة واحدة تذهب فيها أنا بدقيقة واحدة أقرب إلى الموت |
¿No pueden mandar a tu papá más cerca de la civilización? | Open Subtitles | لا يَستطيعُ أبّوكَ ان يَكُونُ معيَّناً أقرب إلى الحضارةِ؟ |
Lexie, estoy más cerca de la edad de tu padre, que de la tuya. | Open Subtitles | ليكسي ، أنا أقرب إلى عمر أباك أكثر من عمرك |
Las capas se hacen más gruesas en la parte superior de estas cúpulas, donde competían entre ellos por estar más cerca de la luz del sol. | Open Subtitles | تتكاثف الطبقات فوق هذه القبب منافسة بعضها البعض لتصبح أقرب إلى أشعة الشمس. |
La Luna ocuparía todo el cielo porque estaba mucho más cerca de la Tierra en aquella época. | Open Subtitles | حوالي 4 بليون سنة من قبل حينها القمر سيملئ السماء لأنه سيكون حينها أقرب إلى الأرض |
Hay muchos otros sitios a los que podría haberte llevado hoy, sitios más cerca de la ciudad, pero este sitio al que te he traído, | Open Subtitles | هناك أماكن أخرى عديدة كان بإمكاني إصطحابك إليها اليوم. أماكن أقرب إلى البلدة، ولكن هذا المكان الذي أحضرتك إليه، |
Estás más cerca de la muerte que de los 40. | Open Subtitles | أنتِ أقرب إلى الموت من أن تكوني في الاربعين من العمر |
Además, la nueva casa está más cerca de la Iglesia. | Open Subtitles | علاوة على ذلك البيت الجديد أقرب إلى الكنيسة |
Bueno, iba a usar el dinero extra para mudarme a un apartamento más cerca de la ciudad, pero si me quedo en el mismo sitio, puedo alquilar una casa de dos habitaciones. | Open Subtitles | حسناً سأستخدم الأموال الإضافية للإنتقال إلى شقة أقرب إلى المدينة لكن إن بقيت في المجمع نفسه |
Ahora, con la creación de la Joint Computing Nexus, o JCN, para abreviar, ese sueño da un paso más cerca de la realidad. | Open Subtitles | الآن، مع إنشاء نيكزس الحوسبة المشتركة، أو جن ل قصيرة، هذا الحلم يأتي خطوة واحدة أقرب إلى الواقع. |
En el caso de que las dependencias de los puestos fronterizos se trasladaran más cerca de la línea fronteriza, se solucionarían los problemas actuales. | UN | وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود. |
En 2005, cuando el asteroide Itokawa estuvo más cerca de la Tierra, se obtuvieron muchas imágenes ampliadas y se realizó un ensayo de recogida de muestras de los materiales de su superficie. | UN | وفي عام ۲۰۰٥، عندما كان كويكب إيتوكاوا أقرب من الأرض، التُقطت له عدّة صور مكبَّرة، وأُخذت عيّنة للعودة بها على سبيل المحاولة من المواد الموجودة على سطحه. |
165. El Director Ejecutivo adjunto proporcionó información relativa a la oficina de Asia en Kuala Lumpur y dijo que la decisión de establecer la oficina se había adoptado en atención a una masa crítica de actividades que, según se había considerado, podrían realizarse más eficientemente situando a personal profesional más cerca de la fuente de ellas, al tiempo que se reducían costos. | UN | ١٦٤ - وقدم نائب المدير التنفيذي معلومات تتعلق بالمكتب اﻵسيوي في كوالا لمبور فقال إن قرار إنشاء المكتب إنما اتخذ استجابة للحجم الحرج للعمل الذي ارتؤي أن وضع موظفين فنيين قريبين من مكان العمل سيؤدي إلى أدائه على نحو أكثر كفاءة بتكاليف أقل. |