"más claras" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوضح
        
    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • مزيد من الوضوح
        
    • بمزيد من الوضوح
        
    • بوضوح أكبر
        
    • اكثر وضوحا
        
    • مزيد من وضوح
        
    Hubiera preferido definiciones más claras y más enérgicas y una penalización y jurisdicción más amplias. UN وهي كانت تفضل عبارات أوضح وأقوى بالنسبة إلى التعاريف والمعاقبة وولاية قضائية أوسع.
    También quieren que se adopten directrices más claras para retirar nombres de la lista. UN وتود هذه الدول أن توضح مبادئ توجيهية أوضح بشأن الرفع من القائمة.
    El voluntariado es una de las expresiones más claras de la solidaridad en acción. UN إنّ العمل التطوعي واحد من أوضح المظاهر المعبرة عن التضامن بشكل فعلي.
    Si desde la Sede se ofrecieran una orientación y una dirección más claras podría lograrse una uniformidad mayor. UN ويمكن بلوغ المزيد من التوحيد إذا كانت التوجيهات أكثر وضوحا وإذا اضطلع المقر بدوره القيادي.
    Se detectó la necesidad de contar con directrices más claras sobre la gestión y ampliación de programas piloto, incluida la evaluación. UN وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم.
    En otros países las desigualdades son incluso más claras, y los efectos de la reducción de esas diferencias sobre el PIB serían incluso más considerables. UN وفي بلدان أخرى، تتجلى الفوارق بصورة أوضح ويُرجح أن يكون لسد هذه الفجوات تأثير أكبر من ذلك على الناتج المحلي الإجمالي.
    La migración, tanto nacional como internacional, es una de las manifestaciones más claras de los males sociales. UN ومن أوضح مظاهر عللنا الاجتماعية الهجرة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    El nuevo formato refleja una mayor unidad de propósito, líneas más claras de responsabilidad y mayor hincapié en la obligación de rendir cuentas del personal directivo. UN كما أن الشكل الجديد سوف يعكس قدرا أكبر من وحدة الهدف، وخطوطا أوضح للمسؤولية، وقدر أكبر من المساءلة اﻹدارية.
    El 54% de los interrogados señaló que deberían elaborarse directrices más claras y mejor coordinadas. UN ويقترح ٥٤ في المائة من المجيبين وضع مبادئ توجيهية أوضح وأفضل تنسيقا.
    Se requiere una mejor coordinación, prioridades más claras y una administración más efectiva por parte de los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN والمطلوب أن يكون هناك تنسيق أفضل وتحديد أوضح لﻷولويات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، وإدارة أكثر فعالية.
    Contamos ahora con directrices más claras de los Estados Miembros sobre una base anual. UN فالدول اﻷعضاء تزودنا اﻵن بتوجيه أوضح علــــى مدار العام.
    El 54% de los interrogados señaló que deberían elaborarse unas directrices más claras y mejor coordinadas. UN ويقترح ٥٤ في المائة ممن ردوا وضع مبادئ توجيهية أوضح وأفضل تنسيقا.
    Varias observaciones surgidas del Grupo ponían de manifiesto la necesidad de elaborar orientaciones más claras al respecto. UN وأظهرت شتى التعليقات من أعضاء الفريق الحاجة إلى وجود مبادئ توجيهية أوضح في هذا الصدد.
    Existen normas más claras para ejercer acciones contra las subvenciones recurribles o prohibidas. UN وهناك قواعد أوضح بالنسبة للطعن في الدعم الذي يبرر اتخاذ اجراء أو الدعم المحظور.
    Da la impresión de que están encaminadas en la dirección correcta, aunque se necesitarán respuestas más claras a las preguntas sobre la financiación del desarrollo. UN وانطباعنا هو أن هذه المقترحات تسير في الاتجاه الصحيح، ومع ذلك سيلزم تقديم أجوبة أوضح لﻷسئلة المتعلقة بتمويل التنمية.
    El Consejo debería dar a todos estos órganos directrices más claras al respecto. UN وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    En el futuro será indispensable formular y aplicar políticas sanitarias más claras y reorientar radicalmente el sistema. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    Además, para que fuera posible aplicar ese concepto con buenos resultados se precisarían directrices más claras y detalladas. UN وفضلا عن ذلك، فلتنفيذ هذا المفهوم بنجاح، يلزم وضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحا وتفصيلا.
    El Sr. Lallah confía en que, tras la conclusión del diálogo de hoy, las cosas habrán quedado más claras para los responsables políticos nigerianos. UN وقال السيد لالاه إنه يأمل بعد الحوار الذي دار اليوم أن تكون اﻷمور أكثر وضوحاً بالنسبة للمسؤولين السياسيين النيجيريين.
    Hay, sin embargo, opiniones divergentes al respecto y es necesario que se formulen propuestas más claras y más centradas sobre la manera en que la Conferencia debe abordar esta materia. UN بيد أن هناك آراء متباينة بصدد هذا الموضوع وهناك حاجة إلى مقترحات أكثر وضوحاً وتركيزاً بشأن الكيفية التي ينبغي للمؤتمر أن يعالج بها هذه المسألة.
    Las directrices deben ser más claras y detalladas. UN يلزم مزيد من الوضوح والتفاصيل.
    Durante las sesiones oficiosas " oficiosas " que propongo para mañana, espero que las delegaciones tengan opiniones más claras sobre los temas sustantivos. UN وآمل أن تبادر الوفود، خلال الاجتماعات غير الرسمية الجانبية التي اقترحها ليوم غد، إلى إبداء آرائها بمزيد من الوضوح بشأن البنود الموضوعية.
    Quizás veo las cosas más claras que en los últimos años. Open Subtitles ربما أرى الأشياء بوضوح أكبر من عندي على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Pero esta mañana veo las cosas más claras, y eso es útil. Open Subtitles ولكن هذا الصباح,ارى الأمور اكثر وضوحا, وهذا مفيد
    A pesar del creciente número de materiales impresos y de su variedad, es necesario que el personal del Fondo disponga de directrices más claras y prácticas sobre la incorporación de una perspectiva de género a la programación, aplicando un enfoque de derechos humanos y adaptado a la cultura local. UN وعلى الرغم من تزايد عدد المواد المطبوعة وتنوعها، يقتضي الأمر أن يكون لدى موظفي الصندوق مزيد من وضوح الرؤية وأن يتوفر لهم مزيد من التوجيه العملي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة بالاستعانة بنهج مبني على حقوق الإنسان يراعي الفروق الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more