Se han perfilado con más claridad los papeles y funciones respectivos de la UNCTAD y de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتم على نحو أكثر وضوحا تعيين حدود اﻷدوار والمهام التي تخص كلا من اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Se han entendido con más claridad las funciones y las responsabilidades. | UN | فاﻷدوار والمسؤوليات أضحت مفهومة بشكل أكثر وضوحا. |
En el curso del debate se convino en refundir las dos ideas, pero tal vez se lograría más claridad si se presentaran en orden inverso. | UN | وقد اتُفق أثناء المناقشات على الجمع بين الفكرتين، ولكن ربما يتحقق مزيد من الوضوح إذا عُكس ترتيب الجملتين. |
El informe del Secretario General se presentó de conformidad con la petición formulada por la Asamblea de que se definieran con más claridad los conceptos señalados en la sección X de su resolución 49/233 A. | UN | وقد قدم تقرير اﻷمين العام وفقا لطلب الجمعية العامة زيادة توضيح للمفاهيم الواردة في الجزء عاشرا من قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف. |
Para el usuario que no es especialista en finanzas, el término presupuesto imparte más claridad al proceso de control financiero. | UN | وبالنسبة للمستعملين غير المتخصصين في الشؤون المالية، يوفر مصطلح الميزانية أيضا مزيدا من الوضوح لعملية الرقابة المالية. |
Esta estrategia proporcionará más claridad acerca de la cuestión de la capacitación sobre la protección. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك المزيد من الوضوح بشأن مسألة التدريب في مجال الحماية. |
Varias delegaciones instaron a que en la etapa posterior al acuerdo marco aprobado en la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos se definieran con más claridad los aportes que podía hacer cada organización para que la división del trabajo fuera más eficiente. | UN | وحث العديد من الوفود على ضرورة أن يُتاح، في نطاق متابعة الاتفاق اﻹطاري المتعلق بتوفير التعليم للجميع، قدر أكبر من الوضوح عن مواطن القوة لكل منظمة من المنظمات وذلك من أجل ضمان التوزيع الفعال للعمل. |
Creí que esto te ayudaría a ver las cosas con más claridad. | Open Subtitles | ظننتُ أنّ هذا قد يُساعدكِ على رؤية الأمور بشكل أكثر وضوحاً. |
Sin embargo, consideramos que el criterio para determinar la " nacionalidad predominante " que se estatuye en el proyecto de artículo 7 requiere más claridad. | UN | غير أننا نعتبر أن معيار " الجنسية الغالبة " الوارد في مشروع المادة 7 يحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
Ahora se distinguen con más claridad tanto las posibilidades como las limitaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأصبحت كل من قدرات اﻷمم المتحدة وحدودها أكثر وضوحا. |
Ninguna otra cuestión ponía de manifiesto con más claridad la interrelación global entre los ecosistemas del mundo y la inutilidad de marginar a algunos países o regiones. | UN | وليست هناك أية قضية أخرى تبين على نحو أكثر وضوحا الترابط العالمي للنظم اﻹيكولوجية في العالم وعدم جدوى تهميش بعض البلدان أو المناطق. |
No obstante, para facilitar la supervisión de la aplicación de esas recomendaciones, es preciso expresar con más claridad la posición de las administraciones. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي تحديد مواقف اﻹدارات على نحو أكثر وضوحا من أجل تيسير رصد تنفيذ تلك التوصيات. |
No obstante, convendría tratar con más claridad y detalle las cuestiones relativas a la interpretación del concepto de demandas colectivas, y al tipo de demandas colectivas de que se trata. | UN | ومع ذلك، فمن المفيد إضفاء مزيد من الوضوح والتفصيل خاصة بشأن المسائل المتعلقة بما تعنيه الإشارة إلى المطالبات الجماعية، وما هي أنواع المطالبات الجماعية المشار إليها. |
Pero las Partes afectadas necesitan más claridad en cuanto a cómo mantener el impulso. | UN | ومع ذلك فإن الأطراف المتأثرة في حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن كيفية الإبقاء على دينامية هذه العملية. |
Se necesitaba más claridad en la reforma de las Naciones Unidas y el personal debería estar totalmente involucrado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، كما ينبغي إشراك الموظفين بصورة كاملة في هذه العملية. |
:: Expresar con más claridad que el propósito del acuerdo internacional sobre los bosques consiste en promover los intereses de los países y avanzar en la consecución de la ordenación sostenible de los bosques; | UN | :: زيادة توضيح أن الغرض من الترتيب الدولي المعني بالغابات هو النهوض بالاهتمامات القطرية وإحراز تقدم نحو الإدارة المستدامة للغابات |
El ámbito de las medidas sancionadoras impuestas con anterioridad por el Consejo de Seguridad permaneció sin cambios; sin embargo, la resolución presentó con más claridad el contenido de las medidas y su aplicación. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على نطاق تدابير الجزاءات الإلزامية التي فرضها مجلس الأمن من قبل؛ بيد أن القرار قد أضفى مزيدا من الوضوح على تلك التدابير وكيفية تنفيذها. |
Las directrices revisadas aportan más claridad al procedimiento de concesión de subvenciones de emergencia. | UN | وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الوضوح على طريقة تقديم منح الطوارئ. |
De ser esa la intención, se la debería expresar con más claridad. | UN | وإذا كان ذلك هو المقصود، فينبغي أن يعبَّـر عن تلك المسألة بقدر أكبر من الوضوح. |
En este sentido, la Convención ofrecía un abanico de instrumentos apropiados para la conservación de la naturaleza, y sus posibilidades debían enunciarse con más claridad. | UN | وبهذا المعنى فإن الاتفاقية توفر مجموعة واسعة من الأدوات المناسبة تماماً لحفظ الطبيعة ولا بد من تحديث قدرتها المحتملة بشكل أكثر وضوحاً. |
Debe haber más claridad respecto de la división de funciones y responsabilidades dentro de las Naciones Unidas, y entre la Organización y el Banco Mundial, de manera tal que se pueda dar una respuesta más predecible y responsable. | UN | ولا بد من وجود مزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات داخل الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والبنك الدولي ليتسنى إمكانية تحقيق استجابة أكثر مساءلة يمكن التنبؤ بها. |
Al haber aumentado la población penal femenina en todo el mundo, se ha hecho importante y urgente la necesidad de aportar más claridad a las consideraciones que deben aplicarse al tratamiento de las reclusas. | UN | ومع تزايد أعداد السجينات على نطاق العالم، اكتسبت الحاجة إلى زيادة إيضاح الاعتبارات التي ينبغي أن تسري على معاملة السجينات طابع الأهمية والإلحاح. |
Ahora tenemos que conocer con más claridad el proceso que el Presidente de la Asamblea General tiene la intención de dirigir. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى صورة أوضح للمسار الذي ينوي رئيس الجمعية العامة إتباعه. |
La Alternativa A tiene la ventaja de definir con más claridad la posición jurídica de las empresas estatales. | UN | وأردف قائلاً إن البديل ألف يتميز بتعريف المركز القانوني للمؤسسة الحكومية على نحو أوضح. |
Sugirió medidas para fortalecer el proceso de preparación para la exclusión de la categoría, incluida la de indicar con más claridad qué parte del apoyo que los países ya reciben está específicamente destinado a la categoría de países menos adelantados. | UN | واقترحت إجراءات لتعزيز عملية الإعداد لإخراج البلدان من الفئة، بما في ذلك زيادة الوضوح في تحديد الجزء من الدعم الذي تتلقاه البلدان بالفعل والذي يخص أقل البلدان نموا. |
Además, los Estados Miembros deseaban que hubiese más claridad en el proceso de preselección para comprender mejor la forma en que se seleccionan los candidatos. | UN | وطلبت دول أعضاء أخرى مزيداً من الوضوح بشأن عملية الفرز لكي تفهم العملية التي يتم بها اختيار المرشحين. |
Ello ha permitido definir con más claridad la responsabilidad individual y colectiva de los funcionarios y diseñar herramientas y mecanismos para el aprendizaje y el intercambio de información de manera más eficiente. | UN | وأتاح كلاهما المزيد من التوضيح لمسؤوليات الأفراد ووحدات التشغيل إلى جانب توفير أدوات وآليات للتعليم وتبادل المعلومات بأساليب أكثر كفاءة. |
En el documento del presupuesto también deberían diferenciarse con más claridad las solicitudes de puestos temporarios de las solicitudes de asistencia temporaria general. | UN | وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة. |