"más como una" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشبه
        
    • لأي تعهد
        
    • بعدئذ الاضطلاع بها باعتبارها
        
    • أكثر مثل
        
    • أكثر منها
        
    Es más como una masa de arcilla maleable, uno que puede distorsionar y doblar cuando otros cuerpos tiran de él. Open Subtitles أنها أشبه بالكتلة من الطين الطيع، الذي يمكن أن يشوه وينحني عندما يجذب من قبل اجسام اخرى.
    Ah, espera un momento. Una mujer es más como una cerveza. Open Subtitles انتظر دقيقة ، المرأة أشبه كثيراً بالبيرة
    - Robar la llave del centro de tutores para robar las respuestas de los exámenes, no es un favor, es más como una traición. Open Subtitles سرقة مفتاح خزنة الأختبار من المعلمه وسرقة اجوبة أسئلة الأختبار ليست بخدمه انها أشبه ماتكون خيانه
    Además de lo anterior, la creación de una norma internacional vinculante, que estipule la obligación de realizar las actividades estratégicas del ciclo del combustible exclusivamente en el contexto de los ENM y nunca más como una actividad nacional, equivaldría a un cambio en el ámbito de aplicación del artículo IV del TNP. UN وفوق ذلك، فإن أية قاعدة دولية مُلزِمة جديدة تنص على وجوب عدم مباشرة أنشطة تخص دورة الوقود الحساسة إلا في سياق نُهُج نووية متعددة الأطراف على وجه الحصر وليس امتداداً لأي تعهد وطني سوف ترقى إلى ما يُعَدُّ تغييراً في نطاق المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Además de lo anterior, la creación de una norma internacional vinculante, que estipule la obligación de realizar las actividades estratégicas del ciclo del combustible exclusivamente en el contexto de los ENM y nunca más como una actividad nacional, entrañaría un cambio en el ámbito de aplicación del artículo IV del TNP. UN وفوق ذلك، فإن أية قاعدة دولية مُلزِمة جديدة تنص على وجوب عدم مباشرة أنشطة تخص دورة الوقود الحساسة إلا في سياق نُهُج نووية متعددة الأطراف على وجه الحصر ولا يجوز بعدئذ الاضطلاع بها باعتبارها مشروعا وطنياً سوف ترقى إلى ما يشكل تغييراً في نطاق المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    más como una estadounidense y es la noche de graduación. Open Subtitles يبدو أكثر مثل المدارس الأميركية و هذه حفلة موسيقية.
    Gracias, señor. Para mí, es más como una historia. Open Subtitles شكراً، سيّدي، ولكنّها أشبه بالقصّة بالنسبة لي
    Eso es más como una anécdota desagradable o una fábula para moscas. Open Subtitles هذه أشبه بنكتة سخيفة أو رواية تحذيرية للذباب
    más como una secta. Es lavado de cerebro más el agregado del fraude fiscal. Open Subtitles تعلمان، إنها أشبه بطائفة إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي
    Estas fechas siempre han sido más como una sugerencia. Open Subtitles هذه المواعيد النهائية كانت دائما أشبه باقتراحات.
    Yo diría que es más como una estación de paso para tipos que acaban de divorciarse, fueron dejados, o de otra manera son incapaces de comprar su propio sofá. Open Subtitles انا اقول انها أشبه بمحطة على الطريق للرجال اللذين أنفضلوا .. او طلقوا
    No lo escanea como una bomba, más como una computadora alienígena. Open Subtitles إنه لا يجري مسح أشياء كقنبلة أشبه منها كثيراً بحاسوب فضائي
    No me poseyó completamente... era más como... una vivienda compartida. Open Subtitles لم يستحوذ عليّ كاملًا.. أشبه أكثر بأننا.. تشاركنا بالوعاء.
    más como una computadora interna para el componente cibernético. Open Subtitles بل أشبه بحاسوب محمول لأجزاء القيادة الحية
    Pero no... como la mordida de un tiburón. Es más como una... ¿qué? Una picadura de abeja. Open Subtitles لكن ليس بقدر عضة قرش هذا أشبه بلسعة نحلة
    Era más como una aterradora pesadilla que me perseguirá para siempre. Open Subtitles كان أشبه بكابوس مرعب من شأنه أن يطاردني إلى الأبد
    Deja que me arregle para que me sienta más como una mujer y no como una muerta. Open Subtitles اسمحوا لي أن انتقل في و تعذب حتى أشعر أشبه امرأة و ليس الأم ميتة .
    Además de lo anterior, la creación de una norma internacional vinculante, que estipule la obligación de realizar las actividades estratégicas del ciclo del combustible exclusivamente en el contexto de los ENM y nunca más como una actividad nacional, equivaldría a un cambio en el ámbito de aplicación del artículo IV del TNP. UN وفوق ذلك، فإن أية قاعدة دولية مُلزِمة جديدة تنص على وجوب عدم مباشرة أنشطة تخص دورة الوقود الحساسة إلا في سياق نُهُج نووية متعددة الأطراف على وجه الحصر وليس امتداداً لأي تعهد وطني سوف ترقى إلى ما يُعَدُّ تغييراً في نطاق المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Además de lo anterior, la creación de una norma internacional vinculante, que estipule la obligación de realizar las actividades estratégicas del ciclo del combustible exclusivamente en el contexto de los ENM y nunca más como una actividad nacional, entrañaría un cambio en el ámbito de aplicación del artículo IV del TNP. UN وفوق ذلك، فإن أية قاعدة دولية مُلزِمة جديدة تنص على وجوب عدم مباشرة أنشطة تخص دورة الوقود الحساسة إلا في سياق نُهُج نووية متعددة الأطراف على وجه الحصر ولا يجوز بعدئذ الاضطلاع بها باعتبارها مشروعا وطنياً سوف ترقى إلى ما يشكل تغييراً في نطاق المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    En realidad es más como una guarida, fuera de servicio, pero si podemos hacer que los miembros de la junta de allí, entonces pueden escapar a través de una salida secreta. Open Subtitles ومن الواقع أكثر مثل مخبأ، خرجت من الخدمة، ولكن اذا كنا نستطيع الحصول أعضاء مجلس الإدارة في هناك، و ثم يمكنهم الهرب من خلال الخروج السري.
    En ese contexto, el multilingüismo se considera más como una política dirigida hacia fuera de las instituciones europeas que hacia dentro, orientada hacia la utilización de idiomas en los países miembros para el beneficio de sus poblaciones. UN وفي ذلك السياق، تفهم التعددية اللغوية على أنها سياسة عامة خارج المؤسسات الأوروبية أكثر منها داخلها، وهي موجهة نحو استخدام اللغات في البلدان الأعضاء بما يعود بالفائدة على شتى المجموعات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more