"más complejo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • أكثر تعقدا
        
    • الأكثر تعقيدا
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • أشد تعقيدا
        
    • أعقد
        
    • زيادة تعقيد
        
    • أشد تعقيداً
        
    • أكثر تطورا
        
    • أكثر تطوراً
        
    • أكثر تعقداً
        
    • تتعقد
        
    • معقد أكثر
        
    • وأكثر تعقيداً
        
    Nuestro temario en la esfera de la seguridad es más complejo que nunca. UN إن جدول أعمالنا الخاص باﻷمن أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    En realidad, se trataría de una modalidad de reconocimiento condicionado, pero que reviste un carácter aún más complejo. UN والواقع أن الأمر يتعلق بطريقة اعتراف مشروط، غير أنه يكتسي طابعا أكثر تعقيدا مع ذلك.
    El análisis del alcance de las obligaciones se tornaba más complejo cuando un Estado decidía unilateralmente aplicar un tratado provisionalmente. UN ويصبح تحليل نطاق الالتزامات أكثر تعقيدا عندما تقرر دولة ما من جانب واحد تطبيق المعاهدة بشكل مؤقت.
    El panorama podía ser aun más complejo en el caso de los productos biológicos. UN بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية.
    Y en un Universo químicamente más complejo es posible hacer más cosas. TED و في كونٍ أكثر تعقيداً كيميائياً، يمكن صنع أشياءً أكثر.
    Además, la conversión de la industria militar está demostrando ser un proceso más complejo y costoso de lo que inicialmente se pensó. UN وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر.
    Sin embargo, el concepto había evolucionado y en el mundo moderno había adquirido un significado más complejo. UN لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا.
    Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. UN وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية.
    Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. UN وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية.
    El equipo no debería ser más complejo de lo que sea necesario para el funcionamiento eficaz de la Misión. UN وينبغي ألا تكون المعدات أكثر تعقيدا مما يتطلبه التشغيل الفعال لمثل هذه البعثة.
    Este método requiere una variedad considerablemente mayor de conocimientos especializados y mayor coordinación, y es, por lo tanto más complejo. UN وهذا النهج يستلزم خبرة فنية أكثر تنوعا إلى حد كبير، ويستلزم تنسيقا، وهو لذلك أكثر تعقيدا.
    En realidad, el mecanismo es mucho más complejo y ambiguo. UN ولكن هذه اﻵلية أكثر تعقيدا وغموضا من ذلك بكثير في واقع اﻷمر.
    No obstante, quiero manifestar que la búsqueda de soluciones integrales no exigirá un sistema internacional nuevo ni más complejo. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أقرر أن سعينا من أجل التوصل إلى حلول شاملة، لن يتطلب نظاما دوليا جديدا أو أكثر تعقيدا.
    La prosperidad económica no es una medicina universal; el funcionamiento de la comunidad humana es más complejo. UN إن الازدهار الاقتصادي ليس علاجا شاملا؛ فطريقة عمل المجتمعات البشرية أكثر تعقيدا من ذلك.
    También hay componentes orgánicos en los que uno o más de hidrógenos del amoníaco son reemplazados por un grupo más complejo. TED و هي أيضاً مركبات عضوية يتم فيها استبدال واحد أو أكثر من الهيدروجينات في الأمونيا .بمجموعة أكثر تعقيداً
    Será muy difícil editarte y sacarte porque la única forma de librarse de ti es hacer todo esto más complejo. Open Subtitles و سيكون من الصعب إخراجك منه لأنَّ الطريقة الوحيدة في .تجاوزك هو بجعل الأمر برمته أكثر تعقيداً
    Una organización no gubernamental subrayó que unas restricciones de las emisiones más precisas obligarían a tener un sistema de cumplimiento más complejo y exigente. UN وأكدت منظمة غير حكومية أن وضع قيود أدق على الانبعاثات سيتطلب نظاماً للالتزام أكثر تعقيداً وقسوة.
    Este tal vez sea un proceso más complejo en el caso de una aeronave matriculada en un país pero cuyos propietarios y operador estén en otro país. UN وقد يصبح ذلك عملية أكثر تعقيداً فيما يتعلق بحالة الطائرات المسجلة في بلد ولكنها تكون مملوكة ومشغﱠلة في بلد آخر.
    En esas circunstancias el estado de las cuestiones es más complejo de lo que podemos imaginar. UN وواقع اﻷمــر في هـــذه الظروف أكثر تعقدا مما نستطيع أن نتخيله.
    Posteriormente, podría efectuarse una reducción similar en el sector central, teniendo en cuenta su perfil de seguridad más complejo. UN وبعد ذلك، تعين إجراء خفض مماثل في القطاع الأوسط، مع مراعاة حالة الأمن الأكثر تعقيدا.
    El movimiento SIF debió ser lo más complejo que hemos hecho. Open Subtitles ستكون عملية جهاز المخابرات الألماني الأكثر تعقيداً
    En muchos aspectos el comercio internacional es más complejo que el comercio nacional. UN التجارة الدولية أشد تعقيدا من التجارة المحلية بطرق كثيرة.
    La Comisión Consultiva dijo también que el equipo no debería ser más complejo de lo que fuese necesario para el funcionamiento eficaz de la Misión. UN وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أنه لا ينبغي أن تكون المعدات أعقد مما يتطلبه التشغيل الفعال لهذه البعثة.
    Pero la causa de que haya más desplazamientos no es sólo el aumento del número de los conflictos sino el carácter cada vez más complejo que adquieren. UN إن الزيادة في عدد المنازعات لا تسبب المزيد من التشريد فحسب، بل إنها تفضي أيضا إلى زيادة تعقيد مشكلة التشريد.
    La Junta considera que debe abordarse la aplicación irregular del actual criterio de gestión universal para que tenga éxito la adopción de un nuevo enfoque más complejo basado en los riesgos. UN ويرى المجلس أنه تجب معالجة التطبيق المتباين لنهج الإدارة الحالي ' مقاس واحد مناسب للجميع`، إذا أريد النجاح لنهج جديد أشد تعقيداً يقوم على احتساب المخاطر.
    Por ejemplo, se están desarrollando herramientas informáticas internas que permitirán realizar un análisis más complejo del tráfico en la web. UN فعلى سبيل المثال، يجري تطوير أدوات البرامجيات الداخلية التي ستمكن من إجراء تقييمات أكثر تطورا لاستعمال شبكة الإنترنت.
    Para el FPGA se requiere un algoritmo más complejo y más simplificado. UN ومن ثم فإن هذا النظام يحتاج لخوارزمية أكثر تطوراً وتبسيطاً.
    No obstante, las solicitudes han adquirido un carácter mucho más complejo, por lo que requieren respuestas más detalladas y matizadas. UN بيد أن طبيعة الطلبات باتت أكثر تعقداً بكثير، مما يتطلب ردوداً أكثر تفصيلاً وأدق تبايناً.
    Los Estados miembros también reconocieron que el ACNUR trabajaba en un entorno cada vez más complejo. UN واعترفت الدول الأعضاء أيضاً بأن المفوضية تعمل في بيئة لا تفتأ تتعقد.
    Existe un programa muy corto que efectúa este patrón, y puede ser reutilizado una y otra vez para hacer este patrón un poco más complejo. Open Subtitles هناك برنامج صغير جداً يصنع هذا النمط و يمكنني إعادة إستخدامه مراراً و تكراراً لجعل هذا نمط معقد أكثر بعض الشيء
    Se trata de un proceso bastante más complejo y difícil que el de la adhesión al GATT en 1947. UN وهذه العملية صعبة، وأكثر تعقيداً بكثير من عملية الانضمام إلى الغات في عام ٧٤٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more