Nuestro temario en la esfera de la seguridad es más complejo que nunca. | UN | إن جدول أعمالنا الخاص باﻷمن أكثر تعقيدا من أي وقت مضى. |
En realidad, se trataría de una modalidad de reconocimiento condicionado, pero que reviste un carácter aún más complejo. | UN | والواقع أن الأمر يتعلق بطريقة اعتراف مشروط، غير أنه يكتسي طابعا أكثر تعقيدا مع ذلك. |
El análisis del alcance de las obligaciones se tornaba más complejo cuando un Estado decidía unilateralmente aplicar un tratado provisionalmente. | UN | ويصبح تحليل نطاق الالتزامات أكثر تعقيدا عندما تقرر دولة ما من جانب واحد تطبيق المعاهدة بشكل مؤقت. |
El panorama podía ser aun más complejo en el caso de los productos biológicos. | UN | بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية. |
Y en un Universo químicamente más complejo es posible hacer más cosas. | TED | و في كونٍ أكثر تعقيداً كيميائياً، يمكن صنع أشياءً أكثر. |
Además, la conversión de la industria militar está demostrando ser un proceso más complejo y costoso de lo que inicialmente se pensó. | UN | وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر. |
Sin embargo, el concepto había evolucionado y en el mundo moderno había adquirido un significado más complejo. | UN | لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا. |
Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. | UN | وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية. |
Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. | UN | وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية. |
El equipo no debería ser más complejo de lo que sea necesario para el funcionamiento eficaz de la Misión. | UN | وينبغي ألا تكون المعدات أكثر تعقيدا مما يتطلبه التشغيل الفعال لمثل هذه البعثة. |
Este método requiere una variedad considerablemente mayor de conocimientos especializados y mayor coordinación, y es, por lo tanto más complejo. | UN | وهذا النهج يستلزم خبرة فنية أكثر تنوعا إلى حد كبير، ويستلزم تنسيقا، وهو لذلك أكثر تعقيدا. |
En realidad, el mecanismo es mucho más complejo y ambiguo. | UN | ولكن هذه اﻵلية أكثر تعقيدا وغموضا من ذلك بكثير في واقع اﻷمر. |
No obstante, quiero manifestar que la búsqueda de soluciones integrales no exigirá un sistema internacional nuevo ni más complejo. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أن أقرر أن سعينا من أجل التوصل إلى حلول شاملة، لن يتطلب نظاما دوليا جديدا أو أكثر تعقيدا. |
La prosperidad económica no es una medicina universal; el funcionamiento de la comunidad humana es más complejo. | UN | إن الازدهار الاقتصادي ليس علاجا شاملا؛ فطريقة عمل المجتمعات البشرية أكثر تعقيدا من ذلك. |
También hay componentes orgánicos en los que uno o más de hidrógenos del amoníaco son reemplazados por un grupo más complejo. | TED | و هي أيضاً مركبات عضوية يتم فيها استبدال واحد أو أكثر من الهيدروجينات في الأمونيا .بمجموعة أكثر تعقيداً |
Será muy difícil editarte y sacarte porque la única forma de librarse de ti es hacer todo esto más complejo. | Open Subtitles | و سيكون من الصعب إخراجك منه لأنَّ الطريقة الوحيدة في .تجاوزك هو بجعل الأمر برمته أكثر تعقيداً |
Una organización no gubernamental subrayó que unas restricciones de las emisiones más precisas obligarían a tener un sistema de cumplimiento más complejo y exigente. | UN | وأكدت منظمة غير حكومية أن وضع قيود أدق على الانبعاثات سيتطلب نظاماً للالتزام أكثر تعقيداً وقسوة. |
Este tal vez sea un proceso más complejo en el caso de una aeronave matriculada en un país pero cuyos propietarios y operador estén en otro país. | UN | وقد يصبح ذلك عملية أكثر تعقيداً فيما يتعلق بحالة الطائرات المسجلة في بلد ولكنها تكون مملوكة ومشغﱠلة في بلد آخر. |
En esas circunstancias el estado de las cuestiones es más complejo de lo que podemos imaginar. | UN | وواقع اﻷمــر في هـــذه الظروف أكثر تعقدا مما نستطيع أن نتخيله. |
Posteriormente, podría efectuarse una reducción similar en el sector central, teniendo en cuenta su perfil de seguridad más complejo. | UN | وبعد ذلك، تعين إجراء خفض مماثل في القطاع الأوسط، مع مراعاة حالة الأمن الأكثر تعقيدا. |
El movimiento SIF debió ser lo más complejo que hemos hecho. | Open Subtitles | ستكون عملية جهاز المخابرات الألماني الأكثر تعقيداً |
En muchos aspectos el comercio internacional es más complejo que el comercio nacional. | UN | التجارة الدولية أشد تعقيدا من التجارة المحلية بطرق كثيرة. |
La Comisión Consultiva dijo también que el equipo no debería ser más complejo de lo que fuese necesario para el funcionamiento eficaz de la Misión. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أنه لا ينبغي أن تكون المعدات أعقد مما يتطلبه التشغيل الفعال لهذه البعثة. |
Pero la causa de que haya más desplazamientos no es sólo el aumento del número de los conflictos sino el carácter cada vez más complejo que adquieren. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات لا تسبب المزيد من التشريد فحسب، بل إنها تفضي أيضا إلى زيادة تعقيد مشكلة التشريد. |
La Junta considera que debe abordarse la aplicación irregular del actual criterio de gestión universal para que tenga éxito la adopción de un nuevo enfoque más complejo basado en los riesgos. | UN | ويرى المجلس أنه تجب معالجة التطبيق المتباين لنهج الإدارة الحالي ' مقاس واحد مناسب للجميع`، إذا أريد النجاح لنهج جديد أشد تعقيداً يقوم على احتساب المخاطر. |
Por ejemplo, se están desarrollando herramientas informáticas internas que permitirán realizar un análisis más complejo del tráfico en la web. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تطوير أدوات البرامجيات الداخلية التي ستمكن من إجراء تقييمات أكثر تطورا لاستعمال شبكة الإنترنت. |
Para el FPGA se requiere un algoritmo más complejo y más simplificado. | UN | ومن ثم فإن هذا النظام يحتاج لخوارزمية أكثر تطوراً وتبسيطاً. |
No obstante, las solicitudes han adquirido un carácter mucho más complejo, por lo que requieren respuestas más detalladas y matizadas. | UN | بيد أن طبيعة الطلبات باتت أكثر تعقداً بكثير، مما يتطلب ردوداً أكثر تفصيلاً وأدق تبايناً. |
Los Estados miembros también reconocieron que el ACNUR trabajaba en un entorno cada vez más complejo. | UN | واعترفت الدول الأعضاء أيضاً بأن المفوضية تعمل في بيئة لا تفتأ تتعقد. |
Existe un programa muy corto que efectúa este patrón, y puede ser reutilizado una y otra vez para hacer este patrón un poco más complejo. | Open Subtitles | هناك برنامج صغير جداً يصنع هذا النمط و يمكنني إعادة إستخدامه مراراً و تكراراً لجعل هذا نمط معقد أكثر بعض الشيء |
Se trata de un proceso bastante más complejo y difícil que el de la adhesión al GATT en 1947. | UN | وهذه العملية صعبة، وأكثر تعقيداً بكثير من عملية الانضمام إلى الغات في عام ٧٤٩١. |