"más completas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوفى
        
    • أشمل
        
    • أكثر شمولا
        
    • أكثر اكتمالاً
        
    Por consiguiente, las raciones que se distribuyen son más completas y, según los informes, se reciben medicamentos y artículos sanitarios cada vez con mayor frecuencia. UN ونتيجة لذلك، أصبح توزيع سلة حصص اﻹعاشة أوفى من ذي قبل، وأفيد بأن اﻷدوية واﻹمدادات الصحية أصبحت تصل بمزيد من التواتر.
    Las políticas económicas sólo podrán garantizar un desarrollo sostenible, cuando se basen en unas cuentas más completas. UN ولن يكون بوسع السياسات الاقتصادية أن تكفل استدامة التنمية إلا إذا كانت انعكاسا لمحاسبة أوفى.
    Está en camino de convertirse en una de las bases de datos de ayuda al desarrollo más completas y actualizadas. UN وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها.
    La evolución de las peticiones de asistencia técnica indica la necesidad de avanzar hacia estrategias más completas al efecto. UN ويشير تطور طلبات المساعدة التقنية إلى ضرورة التحرك للأمام صوب استراتيجيات مساعدة تقنية أشمل.
    75. El PNUD y el Banco Mundial promovieron la realización de evaluaciones más completas de las actividades encaminadas a reducir la pobreza. UN ٧٥ - وقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي على النهوض بتقييمات أكثر شمولا ﻷنشطة تخفيف حدة الفقر.
    De hecho, tenemos observaciones mucho más completas de la superficie de Marte, que las que tenemos de lo que está bajo la capa de hielo de la Antártida. TED في الواقع، لدينا صور رصد أكثر شمولا عن سطح المريخ مما لدينا عما يوجد تحت الصفيحة الجليدية للقطب الجنوبي.
    Las respuestas verbales dadas por la delegación han completado un poco el informe, pero el Comité precisa informaciones más completas para conocer la situación de hecho y no solamente de derecho. UN فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية.
    Para aplicar soluciones más completas a los problemas fundamentales, es preciso que la Asamblea General adopte nuevas medidas. UN ويقتضي إيجاد حلول أوفى للمشاكل الجوهرية قيام الجمعية العامة باتخاذ إجراء إضافي.
    La delegación austríaca desearía que la Secretaría le diera explicaciones más completas sobre los motivos precisos que han llevado a adjudicar un contrato a una empresa privada sin proceder a licitación, contrariamente a las garantías dadas por el Contralor. UN ويأمل وفد النمسا أن تقدم له اﻷمانة العامة توضيحات أوفى عن اﻷسباب المحددة التي أدت إلى عقد صفقة مع شركة خاصة دون إعلان مناقصة خلافا للضمانات التي قدمها المراقب المالي.
    nacionales. El personal del Instituto procesó, anotó y analizó información de los 44 órganos legislativos que enviaron las respuestas más completas. UN وقام موظفو المعهد بتجهيز وشرح وتحليل المعلومات الواردة من الهيئات التشريعية التي كانت أجوبتها أوفى من غيرها، وعددها 44 هيئة.
    A solicitud de los dirigentes, se llevaron a cabo reuniones entre los representantes respectivos y reuniones técnicas a nivel de expertos para lograr una mejor comprensión de las posiciones recíprocas en algunos aspectos de divergencia y preparar el terreno para deliberaciones más completas. UN وبناء على طلب الزعيمين، عُقدت أيضا اجتماعات بين ممثلي كل منهما، واجتماعات فنية على مستوى الخبراء، من أجل التوصل إلى فهم أفضل لموقف كل منهما بشأن بعض مجالات التباين والتمهيد لإجراء مناقشات أوفى.
    El informe de ejecución correspondiente a 2009/10 presenta explicaciones más completas de las reasignaciones de recursos entre las principales categorías de gastos que autoriza el Contralor. UN يتضمن تقرير الأداء للفترة 2009/2010 شرحا أوفى للمناقلات بين أوجه الإنفاق الرئيسية التي يأذن بها المراقب المالي
    La próxima publicación del segundo World Drug Report pone de manifiesto la voluntad de PNUFID de presentar las informaciones más completas que sea posible. UN ويعكس قرب إصدار التقرير الثاني World Drug Report رغبة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في توفير أوفى ما يمكن من معلومات.
    También haría nuevos preparativos detallados relativos a la planificación y a los aspectos logísticos, a fin de permitirme presentar oportunamente recomendaciones más completas al Consejo de Seguridad. UN وسيقوم أيضا بالمزيد من التخطيط التفصيلي والإعداد اللوجيستي، وذلك لتمكيني من تقديم توصيات أشمل إلى مجلس الأمن في حينه.
    Se declara que con la experiencia acumulada en los estudios nacionales sobre el cambio climático, el Estado Parte está hoy en mejores condiciones de realizar evaluaciones más completas de los inventarios UN ذكر أن الطرف أصبح الآن في وضع أحسن لإجراء تقييمات أشمل لقوائم الجرد بفضل التجربة المكتسبة من الدراسات القطرية المعنية بتغير المناخ
    Se declara que con la experiencia acumulada en los estudios nacionales sobre el cambio climático, el Estado Parte está hoy en mejores condiciones de realizar evaluaciones más completas de los inventarios UN ذكر أن الطرف أصبح الآن في وضع أحسن لإجراء تقييمات أشمل لقوائم الجرد بفضل التجربة المكتسبة من الدراسات القطرية المعنية بتغير المناخ.
    Se debería asignar suficiente tiempo al examen no sólo de los informes nacionales sino también de cuestiones más amplias, con lo cual se obtendrían recomendaciones más completas sobre los progresos realizados en cada región. UN وينبغي أن يُتاح الوقت لا لاستعراض التقارير الوطنية فحسب وإنما أيضاً لاستعراض المسائل الأوسع التي تفضي إلى توصيات أشمل حول التقدم المحرز ضمن الأقاليم.
    El último caso que me gustaría compartir es sobre cómo el diseño puede proveer respuestas más completas frente a desastres naturales. TED أمّا في الحالة الأخيرة، فإنّي أودُّ اطلاعكم على قُدرة التخطيط على تقديم حلول أكثر شمولا للتّعامل مع الكوارث الطّبيعية.
    En particular, los gobiernos deberían fomentar la investigación multidisciplinaria, en la que participen investigadores de los sectores social, ambiental y biomédico y usar sus conclusiones en la formulación de políticas de fomento de la salud más completas. UN وينبغي للحكومات، بوجه خاص، تشجيع اﻷبحاث المتعددة التخصصات التي يشارك فيها الباحثون في محالات الاجتماع والبيئة والطب اﻷحيائي بوصفهم باحثين مشاركين، واستخدام نتائج أبحاثهم في وضع سياسات أكثر شمولا للنهوض بالصحة.
    29. El Sr. BHAGWATI agradece las respuestas dadas por la delegación, aunque hubiera preferido que fueran más completas. UN 29- السيد باغواتي شكر الوفد على الردود التي قدمها والتي كان يود مع ذلك أن تكون أكثر شمولا.
    La información aportada en relación con el artículo 14 es bastante superficial y la oradora espera que en el segundo informe periódico se proporcionen respuestas más completas. UN وقالت إن المعلومات المقدمة في إطار المادة 14 ضئيلة إلى حد ما، وأعربت عن أملها في ورود ردود أكثر شمولا في التقرير الدوري القادم.
    El Comité recomienda que el Estado parte presente en su próximo informe periódico informaciones y estadísticas más completas sobre las acciones judiciales y las sanciones por actos de discriminación racial. UN توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات أكثر اكتمالاً عن الإجراءات القانونية والعقوبات لمواجهة أعمال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more